Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch

Abkürzung: WD:NK/Cyrl, WD:NKK
Archivübersicht der Wikipedia-Namenskonventionen
Nach Quartalen: Spezialarchive:

Schigarew Bearbeiten

Hat Schigarew ein ...rjew am Ende, oder ein rjow, oder ein rew, oder sonstwas? --Hüttentom (Diskussion) 16:03, 12. Dez. 2023 (CET)Beantworten

Laut ru:Жигарев ein einfaches -ew. Die ukrainische Version scheint jedoch Schyharjew zu sein. --Kenneth Wehr (Diskussion) 16:27, 12. Dez. 2023 (CET)Beantworten
@Hüttentom Was ist denn hier noch unklar? --D3rT!m (Diskussion) 11:17, 12. Mär. 2024 (CET)Beantworten
Das was ich gefragt habe :) --Hüttentom (Diskussion) 16:56, 12. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Alexandra Povòrina Bearbeiten

Hallo. Könnte hier einmal jemand, der sich mit den Kyrillisch-Namenskonventionen auskennt, wie man sie schreiben sollte? Ich habe meine Zweifel, dass dies korrekt ist. 2A02:8108:80C0:46BC:50CA:B78F:B09F:787 10:09, 23. Dez. 2023 (CET)Beantworten

Sonderfall: Künstlerinnenname, unter dieser Form (lange) im deutschsprachigen Raum tätig und bekannt. Der "richtige" Name in Transkription steht im Intro. --AMGA 🇺🇦 (d) 20:24, 23. Dez. 2023 (CET)Beantworten

Olga Ludwigowna Della-Vos-Kardowskaja Bearbeiten

Müsste doch eigentlich Olga Ludwigowna Della-Wos-Kardowskaja heißen? --Rita2008 (Diskussion) 23:12, 8. Jan. 2024 (CET)Beantworten

Folgt man der im Artikel angegebenen kyrillischen Schreibweise Ольга Людвиговна Делла-Вос-Кардовская wäre das Lemma sogar Olga Ljudwigowna Della-Wos-Kardowskaja. - Squasher (Diskussion) 23:26, 8. Jan. 2024 (CET)Beantworten
Nachdem ihr Vater Ludwig Della-Vos hieß, wäre das ungewöhnlich, aber Schreibweisenänderungen sind im Generationenverlauf nicht auszuschließen. Das AKL scheint sie jedenfalls als Della-Vos zu führen, in welcher Quelle wird sie denn mit "W" geschrieben? --Rudolph Buch (Diskussion) 23:32, 8. Jan. 2024 (CET)Beantworten
Der hieß eigentlich auch Ljudwig Karlowitsch Della-Wos ;-) Wie immer: da hat sich nichts "geändert" - auf Russisch ist da immer alles gleich. Ist halt nur die Frage, wie man transkribiert und ob man Namen nichtrussischer Herkunft (zurück)"übersetzt" oder nicht (isbd. bei auch im Deutschen vorkommenden abweichenden Formen) oder bei Nachnamen ausländischer Herkunft zurück zur Ursprungsform geht oder nicht (hier im Übrigen fraglich: der Großvater soll ein spanischer Emigrant namens "Karl Della-Vos" gewesen sein... hm... so *richtig* spanisch sieht das auch nicht aus, wäre das nicht Carles della Vos oder so? Mal davon abgesehen, dass "della" mir eher italienisch erscheint...) Alle Varianten sind nicht per sé "falsch", ist halt eine Frage der Systematik. (Ludwig oder Ljudwig? Hm, Tschaikowski ist manchmal/oft auch Tschaikowsky, und Peter oder Pjotr sowieso. Aber Gorbatschow ist immer Michail, niemals Michael. Generell war es "früher" mehr üblich, zu "übersetzen".) --AMGA 🇺🇦 (d) 07:44, 9. Jan. 2024 (CET)Beantworten
Eher Carlos. Aber egal; jedenfalls gibt es keine lex Ludwig, von daher bin ich bei ihr und ihrem Vater dafür, sich an die gültige Transkription zu halten. --Glückauf! Markscheider Disk 08:00, 9. Jan. 2024 (CET)Beantworten
Maga sein ;-) "Carles" ist katalanisch... --AMGA 🇺🇦 (d) 23:07, 21. Jan. 2024 (CET)Beantworten
Trump-Fan? --Glückauf! Markscheider Disk 23:27, 21. Jan. 2024 (CET)Beantworten
Bewahre! "Mag" natürlich ;-) --AMGA 🇺🇦 (d) 01:06, 22. Jan. 2024 (CET)Beantworten

Lokomotivfabrik Luhansk Bearbeiten

Könnte sich bitte jemand von Euch Spezialistinnen und Spezialisten des oben genannten Artikels annehmen? Ich bin leider nicht kompetent genug, habe aber den Eindruck, dass auf der Seite ein Troll unterwegs ist. Grüße --Tristram (Diskussion) 21:27, 21. Jan. 2024 (CET)Beantworten

Lugansk ist die russische Schreibweise der Stadt, damit ist glaube ich alles gesagt... --~DorianS~ 21:45, 21. Jan. 2024 (CET)Beantworten

Waggonbau Krjukow Bearbeiten

Auf Diskussion:Waggonbau Krjukow wurde vor längerer Zeit vorgeschlagen, das Lemma in Waggonbau Krjukiw umzubenennen. Könnte vielleicht jemand, der sich auskennt, noch mal die ukrainisch korrekte Form bestätigen? Bei Bestätigung könnte er das selbst verschieben oder mir Bescheid sagen, dann mache ich das. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 21:44, 10. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Sovexportfilm Bearbeiten

Kann mal bitte jemand auf Diskussion:DEFA#Sovexportfilm vorbeisehen? Dort wird behauptet, das ist die offizielle Schreibweise. Siehe auch https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=DEFA&diff=242078202&oldid=242073769 --Rita2008 (Diskussion) 17:54, 11. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Groß- oder Kleinschreibung von Substantiven in Namen aus mehreren Wörtern Bearbeiten

Ich möchte einen Artikel in der Deutschen Wikipedia über die ukrainische Band Один в каное (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D0%BD_%D0%B2_%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B5) anlegen. In anderen Sprachen mit lateinischer Schrift (Tschechisch: https://cs.wikipedia.org/wiki/Odyn_v_kanoe und Katalanisch: https://ca.wikipedia.org/wiki/Odyn_v_kanoe) wird "Kanu" im Namen der Band klein geschrieben. Beide Sprachen - sowohl Tschechisch als auch Katalanisch - schreiben auch Substantive zumeist mit Kleinbuchstaben am Anfang. Im Deutschen ist das nicht üblich. Frage: Sollte im Artikelname "Kanu" wie im Deutschen groß, oder wie in den anderen Sprachen und im Ukranischen klein geschrieben werden? Was ist/wäre die korrekte Schreibweise?

Ich glaube, ich kann bei der Großschreibung bleiben, da auch bei der Benennung des Medienfiles/Fotos Kanoe groß geschrieben ist: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Odyn_v_Kanoe_Iryna_Shvaydak_Toronto_2022.jpg

Der Artikel wird in meinem Benutzerarbeitsraum bearbeitet: https://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Tristram/Odyn_v_Kanoe --Tristram (Diskussion) 18:45, 15. Feb. 2024 (CET)Beantworten

In anderen Fällen gibt es da durchaus Uneinigkeit und dadurch auch Inkonsistenzen. In diesem Fall sollte aber die Schreibweise des Originals auch in der Transkription übernommen werden. Es ist ja ein Eigenname. MBxd1 (Diskussion) 23:08, 15. Feb. 2024 (CET)Beantworten
Danke @MBxd1. Ich bin etwas irritiert, weil sie es selbst nicht einheitlich handhaben. In der Bildbeschreibung auf Wikimedia (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Odyn_v_Kanoe_Iryna_Shvaydak_Toronto_2022.jpg) schreiben sie Kanoe auch groß, genauso wie auf ihrem Youtube-Kanal (https://music.youtube.com/channel/UCln7DKEvBu_8F9a-BvNLjXA), wobei sie auf diesem auch das В bzw. (übertragen in lateinischer Schrift) V groß schreiben. (Die Musik kann ich aber wirklich sehr empfehlen, falls du sie nicht ohnehin schon kennst.) --Tristram (Diskussion) 00:54, 16. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Vatersnamen im Bulgarisch Bearbeiten

Es ist sicher schonmal diskutiert worden, aber ich finde es nicht. Gibt es Namenskonventionen für Patronyme in Lemmata von Bulgaren? Bonusfrage, bei Namensgleichheit, waere eine Unterscheidung anhand des Vatersnamen oder ein Klammerlemma zu bevorzugen? Danke arved (Diskussion) 20:45, 12. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Patronyme kommen nur bei russischen Namen ins Lemma, Bonusfrage: Klammern statt Patronym. Gruß, Squasher (Diskussion) 20:54, 12. Mär. 2024 (CET)Beantworten
Zurück zur Projektseite „Namenskonventionen/Kyrillisch“.