Liste von Namen tschechoslowakischer, tschechischer und slowakischer Eisenbahnfahrzeuge

Wikimedia-Liste

Diese Liste nennt die Namen tschechoslowakischer, tschechischer und slowakischer Eisenbahnfahrzeuge.

Allgemeines Bearbeiten

Im tschechoslowakischen und posttschechoslowakischen Kulturkreis war und ist es üblich, jedoch nicht zwingend, dass Lokomotiv- und Triebwagenbaureihen zusätzlich zu den offiziellen Reihenbezeichnungen auch Namen erhielten. Die Namenszuweisung entstand häufig im Kreis von Eisenbahnbediensteten oder in der Gesamtbevölkerung, teilweise handelt es sich um offiziöse Bezeichnungen von Herstellern oder Bahnunternehmen.

Die Namen standen oft mit optischen, akustischen oder sonstigen Eigenheiten im Zusammenhang und werden sowohl im Sprachgebrauch, aber auch in der Literatur verwendet. Dort, wo Baureihen auch Namen erhielten, waren diese sowohl im behandelten geografischen Raum, im eingeschränkten Maß auch im deutschsprachigen Kulturkreis, oft populärer als die offiziellen Reihenbezeichnungen.[1]

Elektrische Lokomotiven Bearbeiten

Bild Baureihe
(UIC-Schema)
Baureihe
(altes ČSD-Schema)
Bezeichnung (tschechisch/slowakisch) Bezeichnung (deutsch) Erklärung
  100 E 422.0
  • Bobinka
  • Malá bobina
  • Kapesní bobina
  • Bobinka
  • Kleine Bobina
  • Taschenbobina
  • Diminutiv von Bobina, phonetisch abgeleitet von der Achsfolge Bo’Bo’
  • aufgrund der Abmessungen im Vergleich zur BR 140,

Alternativ wird Bobinka auch als Diminutiv zum spanischen Bobina Spule erklärt.

  110 E 458.0 Žehlička Bügeleisen, Eiserne aufgrund der äußeren Form und der Bestimmung für den Rangierdienst (d. h. sie fährt ständig von einem Ende des Bahnhofs zum anderen)
  111 E 458.1
  • Žehlička
  • Tyristorka
  • Pomeranč
  • Bügeleisen, Eiserne
  • Die mit Thyristoren
  • (Die) Orange
  • Aufgrund der Kastenform
  • Aufgrund der verwendeten Halbleitertechnik
  • Aufgrund der orangen Farbgebung
  113 E 426.0 Žehlička Bügeleisen, Eiserne aufgrund der äußeren Form und der Bestimmung für den Rangierdienst (d. h. sie fährt ständig von einem Ende des Bahnhofs zum anderen)
  121 E 469.1
  • Kostitřas z Ústí
  • Skúter
  • Der Knochenschüttler von Aussig (Ústí n. L.)
  • Scooter
  • aufgrund der Erschütterungen im Fahrbetrieb[2] und des Einsatzbereichs Aussig an der Elbe (Ústí nad Labem)
  • slowakische Bezeichnung aufgrund des Fahrgeräusches
  122 E 469.2
  • Ústecká dvojka
  • Uhelka
  • (Die) Aussiger Zweier
  • Kohleschaufel
  • Aufgrund des Einsatzbereiches Ústí n. L. und der Unterbaureihe .2
  • Wegen des Einsatzes vor Kohlezügen
  123 E 469.3
  • Trojka
  • Uhelka
  • Dreier
  • Kohleschaufel
  • aufgrund der Unterbaureihe .3
  • wegen des Einsatzes vor Kohlezügen
  125.8 E 469.5
  • Staré dvojče
  • Širokorozchodná dvojička
  • Šrotka
  • Alter Zwilling
  • Breitspuriger Zwilling
  • Šrotka
  130 E 479.0
  • Hrbatá
  • Velbloud
  • Fousatý
  • (Die) Buckelige
  • Kamel
  • (Der) Bärtige
  • Wegen der höckerförmigen Dachhaube für die Anfahrwiderstände
  • Wegen der höckerförmigen Dachhaube für die Anfahrwiderstände
  • aufgrund der Platzierung der Fahrzeugnummer über den unteren Signallampen
  131 E 479.1 Dvojče (Dvojička) Zwilling Doppellokomotive
  140 E 499.0 Bobina (nulka) (nuller) Bobina Phonetisch abgeleitet von der Achsfolge Bo’Bo’ und der Unterbaureihe .0
  141 E 499.1 Bobina (jednička) (einser) Bobina Phonetisch abgeleitet von der Achsfolge Bo’Bo’ und der Unterbaureihe .1
  150 E 499.2
  • Banán
  • Gorila
  • Potkan
  • Pražská dvojka
  • Krysa
  • Banane
  • Gorilla
  • Wanderratte
  • (Die) Prager Zweier
  • Ratte
  • wegen der gelben Farbe der Lokomotive
  • wegen der Leistungsstärke dieser Baureihe
  • wegen der Gestaltung der Fahrzeugfront, die an die Schnauze einer Ratte erinnert
  • aufgrund der Unterbaureihe .2
  • wegen der Gestaltung der Fahrzeugfront, die an die Schnauze einer Ratte erinnert
  151
  • Banán
  • Gorila
  • Potkan
  • Krysa
  • Banane
  • Gorilla
  • Wanderratte
  • Ratte
  • wegen der gelben Farbe der Lokomotive
  • wegen der Leistungsstärke dieser Baureihe
  • wegen der Gestaltung der Fahrzeugfront, die an die Schnauze einer Ratte erinnert
  • wegen der Gestaltung der Fahrzeugfront, die an die Schnauze einer Ratte erinnert
  162
  • Patriot
  • Rychlý Pershing (Peršing)
  • Peršan
  • Patriot
  • Schneller Pershing
  • Persier
  163 E 499.3
  • Pershing (Peršing)
  • Peršan
  • Pershing
  • Persier
  • aufgrund der anfänglichen Unzuverlässigkeit, als die Lokomotiven einen „schnellen Start und eine kurze Reichweite“ hatten, wie die zu dieser Zeit in Westeuropa stationierten Pershing II-Mittelstreckenraketen
  • Verballhornung von Pershing
  169 E 499.5 Asynchronka, Asynchron Die Asynchrone aufgrund des verwendeten Fahrmotor-Typs
  180 E 669.0
  • Albatros
  • Šestikolák nulka
  • Albatros
  • Der (nuller) Sechsrädrige
E 699.0
  181 E 669.1
  • Cecilka
  • Šestikolák / Šestikolo
  • Cäcilie
  • Der Sechsrädrige
  • Phonetisch abgeleitet von der Achsfolge Co’Co’
  • Wegen der sechsachsigen Bauart
  182 E 669.2
  • Cecilka
  • Šestikolák / Šestikolo
  • Cäcilie
  • Der / Das Sechsrädrige
  • Phonetisch abgeleitet von der Achsfolge Co’Co’
  • Wegen der sechsachsigen Bauart
  183 E 669.3
  • Šestikolák / Šestikolo
  • Rakaňa
  • Der / Das Sechsrädrige
  • Die Kröte
  • Wegen der sechsachsigen Bauart
  • ostslowakische Bezeichnung wegen des Klanges der akustischen Signaleinrichtung
  184
  • Tušimický šestikolák
  • Donáto
  • Der Sechsrädrige aus Tušimice
  • Donáto
  210 S 458.0
  • Žehlička
  • Jezevec
  • Bügeleisen oder Eiserne
  • Dachs
  • in Bezug auf die Bauform und den Einsatz im Rangierdienst
  • in Bezug auf die Streifen in der Lackierung
  230 S 489.0 Laminátka, Lamino Die aus Laminat gemachte / Lamino in Bezug auf das Baumaterial des Lokomotivkastens
  240 S 499.0
S 499.1
  242 S 499.02
  • Plecháč
  • Plechovka
  • Blechtopf
  • Blechbüchse, Blechdose
In Bezug auf den aus Blech gefertigten Lokomotivkasten
  263 S 499.2 Princezna Prinzessin aufgrund des ansprechenden Aussehens
  280 S 699.0
  • Velká Laminátka
  • Lamino
  • Die Große aus Laminat gemachte
  • Lamino
in Bezug auf das Baumaterial des Lokomotivkastens und der Ausmaße
  340
  • (Modrá) Laminátka
  • Lamino
  • (Die Blaue) aus Laminat gemachte
  • Lamino
in Bezug auf die typische blaue Lackierung tschechischer Zweisystemlokomotiven und das Baumaterial des Lokomotivkastens
  350 ES 499.0
  • Gorila
  • Krysa
  • Vysavač
  • Škodovácké zlato
  • Gorilla
  • Ratte
  • Staubsauger
  • Die Goldene von Škoda
  • aufgrund der hohen Leistung der Baureihe
  • wegen der Gestaltung der Fahrzeugfront, die an die Schnauze einer Ratte erinnert
  • nach dem Lüftergeräusch beim Anfahren
  • zu dieser Zeit die stärkste und schnellste Lokomotive von Škoda
  362 (Rychlé) Eso (Schnelles) Ass aufgrund der früheren, mit ES beginnenden Baureihenbezeichnung, aber auch wegen ihrer Zuverlässigkeit und allgemein guten Eigenschaften
  363 ES 499.1
  • Princezna
  • Eso
  • Prinzessin
  • Ass
  • nach einem Zeitungsartikel, in dem die Lokomotive begeistert beschrieben worden war
  • aufgrund der früheren, mit ES beginnenden Baureihenbezeichnung, aber auch wegen ihrer Zuverlässigkeit und allgemein guten Eigenschaften
  363.5
  • (Nákladní) Eso
  • Pětkové Eso
  • (Güter-) Ass
  • Fünfer Ass
  • aufgrund der früheren, mit ES beginnenden Baureihenbezeichnung
  • aufgrund des vorrangigen Einsatzes im Güterverkehr und der Unterbaureihe .5
  365 Belgičanka Belgierin nach dem Produktionsland Belgien
  371 Turbobastard Turbobastard wegen der längeren Getriebeübersetzung in Bezug zur BR 372, der zum Herstellungszeitpunkt bereits veralteten technischen Ausführung und der geringen Zuverlässigkeit
  372 ES 499.2 Bastard Bastard wegen der zum Herstellungszeitpunkt bereits veralteten technischen Ausführung und der geringen Zuverlässigkeit
  380
  • Emil Zátopek
  • Messerschmitt
  • Zázrak
  • Vana
  • Vlnitý plech
  • Porsche (Porše)
  • Svářečka
  • Mrazák
  • Emil Zátopek
  • Messerschmitt
  • Wunder
  • Badewanne
  • Wellblech
  • Porsche
  • Schweißgerät
  • Gefrierschrank
  • nach dem bekannten Laufsportler Emil Zátopek – offizieller Name von Škoda und ČD
  • aufgrund der Nähe der internen Herstellerbezeichnung 109E zu Bf 109, diese war ein deutsches Jagdflugzeug des dritten Reiches
  • aufgrund der als besonders angesehenen Leistungsmerkmale (mitunter auch ironisch gemeint)
  • aufgrund einer angenommenen Ähnlichkeit mit einer umgekehrten Badewanne
  • aufgrund der an Wellblech erinnernden Seitenflächen
  • nach dem beauftragten Designstudio
  • nach dem Betriebsgeräusch beim Anfahren
  • Analogie des Fahrgeräusches zum Betriebsgeräusch eines Gefrierschrankes
  383
  • Garfield
  • Vectron
  • Větroň
  • Garfield
  • Vectron
  • Segelflugzeug
  • aufgrund der gelben Farbe, die die Lokomotive beim Betreiber RegioJet trug. Garfield steht hier für eine gelbe Katze aus einer populären Comicserie
  • offizieller Herstellername
  • phonetische Ähnlichkeit zu Vectron sowie aufgrund der Übereinstimmung einer weitgehend lautlosen Bewegung bei Vectrons und Segelflugzeugen
  Siemens ES64U2

Siemens ES64U4

(Taurus) (Taurus) offizielle Herstellerbezeichnung von Siemens.

Elektrotriebwagen Bearbeiten

Bild Baureihe
(UIC-Schema)
Baureihe (altes ČSD-Schema) Bezeichnung (tschechisch/slowakisch) Bezeichnung (deutsch) Erklärung
  405.95 EMU 29.0
  • Zubačka
  • Švýcarka
  • (Die) Zahnrädrige
  • Schweizerin
  • in Bezug zur Zugkraftübertragung per Zahnrad
  • in Bezug auf das Herstellerland Schweiz
  411.9 EMU 46.0 Električka (Die) Elektrische In Bezug auf die Straßenbahnähnlichkeit
EMU 46.1
  420.95 EMU 89.0
  • Električka
  • Trojče
  • (Die) Elektrische
  • Drilling
  • In Bezug auf die Straßenbahnähnlichkeit
  • dreiteilige Gelenkwagen
  425.95
  • Barónka
  • Tetrapak
  • Težka
  • Baronin
  • Tetra-Pak
  • Die mit der Tež in Zusammenhang stehende
  • aufgrund einer optischen Ähnlichkeit zu einer adligen Frau mit hochgesteckten Haaren und Lorgnon
  • aufgrund der quaderförmigen Bauart
  • abgeleitet vom Einsatzgebiet Elektrische Tatrabahn (Tatranské elektrické železnice)
  451 EM 475.1
  • Pantograf
  • Panťák
  • Lochneska
  • Žabotlam
  • CityFrog
  • Frogolíno
  • Cukajdó
  • Žába, Žabák
  • Emilka
  • Pantograf
  • Der mit dem Pantografen
  • Die aus Loch Ness kommende
  • Froschmaul
  • CityFrog
  • Frogolíno
  • Cukajdó
  • Frosch, Frosch-Männchen
  • kleine Emilia
  • Dachstromabnehmer
  • expressiv für Dachstromabnehmer
  • Anspielung auf eine vermeintliche Ähnlichkeit mit einem „Ungeheuer“
  • aufgrund der vermeintlichen Ähnlichkeit der Fahrzeugfront zu diesem Tier
  • Parodie auf die offizielle Bezeichnung CityElefant
  • Kleiner Frosch
  • Phonetische Ähnlichkeit zu Hokkaido und Anspielung auf japanische Hochgeschwindigkeitszüge
  • aufgrund der vermeintlichen Ähnlichkeit der Fahrzeugfront zu diesem Tier
  • in Bezug auf den Buchstaben E der alten Baureihenbezeichnung
  452 EM 475.2
  460 EM 488.0
  • Pantograf
  • Panťák
  • Tornádo[3]
  • Šedý vlk
  • Pantograf
  • Der mit dem Pantografen
  • Tornado
  • Grauer Wolf
  • Dachstromabnehmer
  • expressiv für Dachstromabnehmer
  • nach dem Fahrtgeräusch
  • Nur bei der Einheit 560 027/028 in Bezug auf die graue Lackierung
  560 SM 488.0
  470 EM 496.0
  • Zelené/Modré patro
  • Kraken
  • Uršula
  • Staré patro
  • Grüner/blauer Doppelstöcker (Dosto)
  • Krake
  • Ursula
  • Alter Doppelstöcker (Dosto)
  • entsprechend der doppelstöckigen Konstruktion und der zwei Farbvarianten
  • für blaue Einheiten
  • für grüne Einheiten
  • zur Abgrenzung von der neueren Baureihe 471
  471
  • CityElefant
  • Ešus
  • Hliník
  • Ledovec
  • Nové patro
  • CityElefant
  • Campinggeschirr / Feldgeschirr
  • Aluminium
  • Gletscher
  • Neuer Doppelstöcker (Dosto)
  • offizieller Name seitens ČD
  • aufgrund des gleichen Materials und der Anzahl der Teile – Aluminium und dreiteilig
  • aufgrund des verwendeten Materiales
  • wegen seiner Höhe, Farbe (nur Fahrzeuge der 1. Bauserie) und Form
  • zur Abgrenzung von der älteren Baureihe 470
  Leo Express 480
  • Černá Puma
  • Flirt
  • Tramvaj
  • Paštika
  • Štádler
  • Schwarzer Puma
  • Flirt
  • Tramway
  • Pastete
  • Stadler
  • Offizielle Bezeichnung, aufgrund der Kopfform und der Farbe
  • Offizieller Herstellername, steht für Flinker Leichter Innovativer Regional Triebwagen
  • Aufgrund einer vermeintlichen Ähnlichkeit zu einem Straßenbahnwagen
  • Diese Triebwageneinheit wird vom privaten Bahnunternehmen Leo Express betrieben. In Anspielung auf dessen Eigentümer Leoš Novotný, dessen Familie auch das Unternehmen Hamé, einem Hersteller von Pasteten, gehörte
  • tschechisierte Schreibweise des Herstellers Stadler
  440 (440+442+441)
  • RegioPanter
  • Harmonika
  • Metro, Hradubické metro
  • Popelnice
  • RegioPanter
  • Harmonika
  • Metro, Metro aus Hradubice
  • Mülltonne
  • offizielle Bezeichnung der ČD
  • wegen einer angenommenen Ähnlichkeit des Fahrzeugkastens zu einem Akkordeon
  • wegen Beschleunigung und Fahrgeräusch sowie nach dem Herstellungsort
  • wegen einer angenommenen Ähnlichkeit des Fahrzeugkastens zu einer Mülltonne
640 (640+642+641)
650 (650+651)
  660.0 (660.0+662.0+
661.0)
  • InterPanter
  • Rypák
  • InterPanter
  • Schnauze / Expresspuppe
  • offizielle Bezeichnung der ČD
  • erste Deutung: aufgrund der Form der Fahrzeugfront. Zweite Deutung: Backronym zu Rychlíkový Panťák – Express-Puppe
660.1 (660.1+662.1+
064.1+662.2+661.1)
Leo Express 665
  • Sirius
  • Sršeň
  • Vosa
  • Sirius
  • Hornisse
  • Wespe
  • offizielle Bezeichnung von Leo Express
  • aufgrund des Aussehens des Fahrzeuges
  • aufgrund des Aussehens des Fahrzeuges
  680 (681+081+683+
084+684+082+682)
  • Pendolino
  • Pinda Lina
  • Pinďul
  • Bimbadlo
  • Čendolino
  • TIS
  • Potěmkin
  • Pendolino
  • Pinda Lina
  • Pinďul
  • Bimbadlo
  • Čendolino
  • TIS
  • Potemkin
  • offizielle Bezeichnung von Fiat Ferroviaria für das Neigetechniksystem der Wagenkästen
  • Verballhornung der offiziellen Bezeichnung aufgrund der relativ geringen Leistung und des daraus resultierenden niedrigen Beschleunigungsvermögens
  • Verballhornung von Pendolino
  • Verschmelzung von Pendolino und Kyvadlo – tschechisch für Pendel
  • Verschmelzung von Tschechien (Česko) und Pendolino
  • nach den anfänglichen Problemen[4] – Abkürzung für Ten Italský Sráč (Der italienische Scheißer)
  • Anspielung auf die anfängliche geringe Zuverlässigkeit im Gegensatz zur imposanten Erscheinung

Diesellokomotiven Bearbeiten

Bild Baureihe (UIC-Schema) Baureihe
(altes ČSD-Schema)
Bezeichnung (tschechisch/slowakisch) Bezeichnung (deutsch) Erklärung
TL 659.0 Turbínovka Turbinenlok Wegen ihres Turbinenantriebs
  T 679.2 Ragulin Ragulin Nach dem sowjetrussischen Eishockeyspieler Alexander Pawlowitsch Ragulin, anspielend auf dessen Spielstärke und Kraft.
  700 T 211.0
  • Prasátko/Prasiatko
  • Gemina
  • Puklík
  • Bobík
  • Skokan
  • Mechanik
  • Schweinchen
  • Zwillinge (Sternbild)
  • der kleine Bock, das Böcklein
  • Bobík
  • Springer
  • Mechaniker
  • aufgrund einer vermeintlichen optischen Ähnlichkeit der Fahrzeugfront zu einer Schweineschnauze
  • Zwillinge (Sternbild)
  • Lehnübersetzung von Böcklein, aufgrund der Fahreigenschaften der Loks mit mechanischem Getriebe, für T 212.1 mit hydromechanischem Getriebe nur aufgrund der optischen Ähnlichkeit
  • Nach der Achsfolge Bo
  • aufgrund der erforderlichen sehr feinfühligen Bedienung zur Vermeidung ruckartiger Sprünge
  • aufgrund der mechanischen Kraftübertragung
701 T 211.1
702 T 212.0
703 T 212.1
  700–703 mod. Rekoprase Rekoschwein Es handelt sich um Rekonstruktionen der in der darüberliegenden Zeile erwähnten Baureihen und die Verschmelzung von Reko und Prase.
  704 T 234.0
  • Malý Lego
  • Legoušek
  • Kleines Lego
  • Kleines Lego
  • Kleines Lego im Vergleich zu „Großes Lego“, Baureihe 708
  • Kleines Lego im Vergleich zu „Großes Lego“, Baureihe 708
T 238.0
  705.9 TU 47.0 Túčko, Té-Účko Kleine TU, Kleines TU Klein aufgrund der schmalspurigen Bauweise, TU aufgrund der alten Baureihenbezeichnung.
  706.4 Fablok Fablok aufgrund des Herstellers Fablok Chrzanów
  706.45 Zastal Zastal / Der gestoppte Aufgrund des Herstellers Zastal. Zastal bedeutet übersetzt „der gestoppte“
  706.5 T 203.05 Kaluga Kaluga Aufgrund des Herstellungsortes Kaluga in Russland
  708
  • Velký Lego
  • (Malá) kráva
  • Veselý tele
  • Grosse(s) Lego
  • (Kleine) Kuh
  • fröhliches Kalb
  • aufgrund der dreifarbigen Ausführung, die an ein Lego-Set erinnert. „Groß“ im Gegensatz zur kleineren Baureihe 704.
  • aufgrund der Bezeichnung und der dreifarbigen Verpackung des Schmelzkäses Veselá kráva, „Klein“ im Vergleich zur Baureihe 714
  • aufgrund der Bezeichnung und der dreifarbigen Verpackung des Schmelzkäses Veselá kráva sowie der Verwandtschaft mit der Baureihe 714
  710 T 334.0 Rosnička Laubfrosch Aufgrund der Farbe
  711 Rekorosňa Reko-Frosch Aufgrund der Rekonstruktion von Lokomotiven der Baureihe 710 – Laubfrosch
  714 Dvojlego

(Velká) kráva

Veselá kráva

Milky Way

  • Zwei Lego / Doppellego
  • (Grosse) Kuh
  • Fröhliche Kuh
  • Milky Way / Milchstraße
  • aufgrund der beiden kastenartigen Vorbauten
  • in Entsprechung zur kleineren Baureihe 708 (Kleine Kuh)
  • aufgrund der Lackfarben und der Form, die an den gleichnamigen Schokoladenriegel erinnern
  715 T 426.0 Rakušanka Österreicherin aufgrund der Herstellung in Österreich („Rakousko“)
  720 T 435.0
  • (Malý) Hektor
  • Pensylvánec
  • (Kleiner) Hektor
  • Pennsylvanier
  • In Hinblick auf die Leistung dieser Lokomotive. Hektor war in der griechischen Mythologie ein kampfstarker Charakter. „Klein“ in Hinblick auf die stärkere Baureihe 721
  • wegen der anfangs von der Baureihe T 436.0 verwendeten Schwanenhalsdrehgestelle amerikanischer Bauart, auch »Pennsylvaniadrehgestelle« genannt
  721 T 458.1 (Velký) Hektor (Großer) Hektor In Hinblick auf die Leistung dieser Lokomotive. Hektor war in der griechischen Mythologie ein kampfstarker Charakter. „Groß“ in Hinblick auf die schwächere Baureihe 720
  725 T 444.0 (Plešatá) Karkulka[5] (Kahlköpfiges) Rotkäppchen aufgrund der roten Lackierung, „Kahlköpfig“ aufgrund des fehlenden Führerstand-Dachüberhanges im Vergleich zur Baureihe 726
  726 T 444.1 Karkulka Rotkäppchen aufgrund der roten Lackierung
  730 T 457.0 Ponorka Unterseeboot aufgrund ihrer Form
  731 T 457.1
  • Špageta
  • Favorit
  • Ponorka
  • Spaghetti
  • Favorit / Liebling
  • Unterseeboot
  • aufgrund ihrer Länge
  • aufgrund einer vermeintlichen Ähnlichkeit zum Kraftfahrzeug Škoda Favorit
  • aufgrund ihrer Form
  735 T 466.0
  • Pilštyk
  • Fujara
  • Aufgrund der von Pielstick stammenden Lizenz zum Bau dieser Lokomotive
  • slowakische Bezeichnung aufgrund des Auspuffgeräusches bei der Anfahrt
  740 T 448.0
  • Kocour
  • Včela
  • Piškot
  • Bangladéška (Bangle)
  • Kater
  • Biene
  • Quietscher
  • die mit Bangladesch in Verbindung stehende
  • nach der großen Verbreitung dieser Lokomotive. „Lebt in jedem Hof“ – wie ein Kater
  • aufgrund Anerkennung von Fleiß und Geschwindigkeit
  • aufgrund des Fahrgeräusches
  • aufgrund von Exportlieferungen dieser Lokomotivbaureihe nach Bangladesch
  740.3 Kocour Kater nach der großen Verbreitung dieser Lokomotive. „Lebt in jedem Hof“ – wie ein Kater
  742 T 466.2
  • Kocour
  • Včela
  • Piškot
  • Bangladéška (Bangle)
  • Buchar
  • Kater
  • Biene
  • Quietscher
  • Die mit Bangladesch in Verbindung Stehende (Bangle)
  • Maschinenhammer
  • nach der großen Verbreitung dieser Lokomotive. „Lebt in jedem Hof“ – wie ein Kater
  • wegen Fleiß und Geschwindigkeit
  • Wegen des Fahrgeräusches
  • Da Maschinen dieser Baureihe auch nach Bangladesch geliefert wurden
  • Aufgrund des stark klopfenden Motorgeräusches
  743 T 466.3
  • Kocour
  • Tranzistor
  • Elektronik
  • Kater
  • Transistor
  • Elektronik
  • nach der großen Verbreitung dieser Lokomotive. „Lebt in jedem Hof“ – wie ein Kater
  • aufgrund elektronischer Leistungsregelung durch Leistungstransistoren
  • aufgrund elektronischer Leistungsregelung
  744
  • Kamion
  • Jezevčík
  • Lastwagen
  • Dackel
  • ähnelt in seiner Erscheinung einem Lastwagen
  • die Lokomotive weist eine große Länge auf und ähnelt somit einem Dackel
  744.5 T 475.15
  • Motýlek
  • Kocour
  • Schmetterling
  • Kater
  • aufgrund ihrer Farbigkeit
  • nach der großen Verbreitung dieser Baureihe – „lebt in jedem Hof“
T 476.0 Kocour Kater nach der großen Verbreitung dieser Baureihe – „lebt in jedem Hof“
  745 T 476.1
  • Faustovka
  • Vé stovka
  • Die Faustin
  • V 100
  • Aufgrund der deutschen Herkunft dieser Baureihe im Zusammenhang mit „Faust“ als Symbol für Deutsches
  • aufgrund ihrer früheren Bezeichnung bei der DR
  748.5 ? Rumun Rumäne Aufgrund ihrer Herkunft aus Rumänien
  749
  • Zamračená (Zamráča)
  • Ceckatá
  • Kozatá
  • Berta
  • Bardotka
  • Die Bewölkte
  • [ohne deutsche Entsprechung, sinngemäß: Die Vollbusige]
  • [ohne deutsche Entsprechung, sinngemäß: Die Vollbrüstige]
  • Berta
  • Bardotka
  • aufgrund des Dachüberhanges, der in Bezug zu den Stirnfenstern den Anschein von Bewölkung erzeugt
  • aufgrund des Frontprofils: phonetische Anspielung auf Körbchengröße C eines Büstenhalters
  • wie zuvor: umgangssprachliche Bezeichnung für eine Frau mit üppiger Oberweite
  • aufgrund des tiefen Auspuffsgrollens nicht schallgedämpfter Lokomotiven
  • Abgeleitet vom seitlichen Profil der Schauspielerin Brigitte Bardot
  750 Brejlovec (Brejlák) Brillenschlange
Taucherbrille
Aufgrund der vermeintlichen Ähnlichkeit der Frontscheibenkonstruktion mit einer Tauchermaske
  750.7
  • Brejlovec (Brejlák)
  • Katr
  • Sedmička
  • Brillenschlange
  • Cater
  • Siebener
  • entsprechend den überhängenden Windschutzscheiben, die einer Brille ähneln
  • entsprechend der Verwendung des Caterpillar-Verbrennungsmotors; Kurzform für Caterpillar
  • aufgrund der ersten Ziffer nach dem Trennungspunkt
  751 T 478.1
  • Zamračená (Zamráča)
  • Ceckatá
  • Kozatá
  • Berta
  • Bardotka
  • Die Bewölkte
  • sinngemäß: Die Vollbusige [ohne exakte deutsche Entsprechung]
  • [ohne exakte deutsche Entsprechung, sinngemäß: Die Vollbrüstige]
  • Berta
  • Bardotka
  • aufgrund des Dachüberhanges, der in Bezug zu den Stirnfenstern den Anschein von Bewölkung erzeugt
  • aufgrund des Frontprofils: phonetische Anspielung auf Körbchengröße C eines Büstenhalters
  • wie zuvor: umgangssprachliche Bezeichnung für eine Frau mit üppiger Oberweite
  • aufgrund des tiefen Auspuffsgrollens nicht schallgedämpfter Lokomotiven
  • Abgeleitet vom seitlichen Profil der Schauspielerin Brigitte Bardot
  752 T 478.2
  752.6 Brejlovec (Brejlák) Brillenschlange entsprechend den überhängenden Windschutzscheiben, die einer Brille ähneln
  753 T 478.3
  753.6
  • Bizon
  • Drak
  • Hnusovec
  • Bison / Büffel
  • Drache
  • Hnusovec
  • Wegen der Leistungsfähigkeit dieser Baureihe
  • Wegen einer vermeintlichen der Fahrzeugfront zu einem Drachen
  • Abkürzung von Hnus(ný) (Brejl)ovec – Hässliche Brillenschlange
  753.7 Brejlovec (Brejlák) Brillenschlange entsprechend den überhängenden Windschutzscheiben, die einer Brille ähneln
755
  754 T 478.4 Brejlovec (Brejlák) Brillenschlange entsprechend den überhängenden Windschutzscheiben, die einer Brille ähneln
  755 ŽSR Tatranský orel Tatra-Adler Aufgrund des Standortes der Lokomotivfabrik
  756 Brejlovec (Brejlák) Brillenschlange entsprechend den überhängenden Windschutzscheiben, die einer Brille ähneln
  757
  759 T 499.0 Kyklop Zyklop entsprechend dem Mittelscheinwerfer, der einem Zyklopenauge ähnelt
  761
  • Herkules
  • Bondovka
  • Herkules
  • Die mit Bond in Verbindung stehende
  • Aufgrund der großen Leistung der Lokomotive
  • Der ehemalige Fahrradhersteller Bond fertigte ein Rennrad, das Bondovka genannt wurde. Hier: Übereinstimmung zwischen der Lokomotive und einem Rennrad.
  770 T 669.0 Čmelák/Čmeliak Hummel abgeleitet von der kyrillischen Bezeichnung ЧМЭ3 – tschechisch ČME3 – und den Fahrgeräuschen dieser bei ČKD Prag für die sowjetische Eisenbahn SŽD (und ihre späteren Nachfolgeunternehmen) hergestellten Baureihe
  771 T 669.1
772 Batman Batman Aufgrund des Aussehens, das an ein Batman-Kostüm erinnern soll
  775 T 678.0
  • Pomeranč
  • Cé nula
  • (Die) Orange
  • C-Null
  • aufgrund der orangefarbenen Lackierung
  • Aufgrund der Achsfolge Co’Co’
  776 T 679.0
  781 T 679.1
  • Sergej
  • Bubny tajgy
  • Sergej
  • Taigatrommel
  • Sergej als typisch russischer Name soll die Herkunft der Lokomotive aus Russland ausdrücken
  • Übersetzung eines in Deutschland verwendeten Spitznamens dieser Baureihe
  794
  • Gargamel
  • Lego
  • Gargamel
  • Lego
  • aufgrund des Aussehens und der Benutzerfreundlichkeit
  • aufgrund der sehr „eckigen“ Gehäuseform – wie ein Legostein
  799
  • Adéla
  • Adélka
  • Adele
  • Adelchen
Abgeleitet von der Abkürzung Akkumulator-Diesel-Elektro-Lomotive: ADL

Dieseltriebwagen Bearbeiten

Bild Baureihe
(UIC-Schma)
Baureihe
(altes ČSD-Schema)
Bezeichnung (tschechisch/slowakisch) Bezeichnung (deutsch) Erklärung
  M 11.0 (Úzký) Věžák (Schmales) Hochhaus expressiver Ausdruck für Turmtriebwagen wegen des turmartigen Dachführerstandes, „schmal“ aufgrund der Spurweite
  M 120.0 Kolejový autobus Schienenbus Wegen seiner Ähnlichkeit mit einem Straßenbus
M 120.1
  M 120.2
  M 120.3 (Malý) Věžák (Kleines) Hochhaus expressiver Ausdruck für Turmtriebwagen wegen des turmartigen Dachführerstandes, „klein“ aufgrund seiner Größe und Leistung gegenüber seinem Nachfolger M 120.4
  806 M 120.4 Věžák[6] Hochhaus expressiver Ausdruck für Turmtriebwagen wegen des turmartigen Dachführerstandes
  M 130.2 Věžák Hochhaus expressiver Ausdruck für Turmtriebwagen wegen des turmartigen Dachführerstandes
  M 130.3
  ? M 21.0 Úzký Hurvínek Schmaler Hurvínek Schmalspurige Version der Baureihe M 131.1Hurvínek
M 273.0 Modrý šíp Blauer Pfeil Offizieller Name aufgrund von Farbe und Höchstgeschwindigkeit
  ? M 274.0
  M 275.0
  801 M 131.1
  • Hurvínek[7]
  • Kredenc
  • Kufr
  • Hurvínek
  • Kredenz (Anrichte)
  • Koffer
  805.9 M 27.0
  • Ponorka
  • Nautilus
  • Hašišbedna
  • U-Boot
  • Nautilus
  • Haschisch-Kiste
  • wegen ihren runden Fenstern, die an ein Unterseeboot erinnern
  • wegen ihren runden Fenstern, die an das gleichnamige Unterseeboot aus einem bekannten Roman von Jules Verne erinnern
  • aufgrund des sehr atypischen Designs
  810 M 152.0
  • Šukafon
  • RegioMouse
  • Autobus
  • Motorák
  • Orchestrion
  • Plevel
  • Rachotina
  • Skleník
  • Šukomyš
  • - (ohne tschechische Entsprechung)
  • Scheissgeräusch
  • RegioMouse
  • Autobus
  • Schienenbus
  • Orchestrion
  • Unkraut
  • Klapperfalle
  • Gewächshaus
  • Scheissmaus
  • Brotdose / Brotbüchse
  • vulgäre Bezeichnung für das Fahrgeräusch
  • offizieller Name von der ČD für modernisierte Versionen dieser Baureihe[8]
  • Das Design der Fahrzeuge an Front und Seitenfenstern ähnelt dem der Busse der Karosa-Š-Serie, sie haben den gleichen LIAZ-Motor sowie das gleiche Praga-Getriebe
  • expressiver Ausdruck für Dieseltriebwagen
  • nach einer Szene aus der TV-Serie »Ein fideles Haus« (Original »Chalupáři«), in der ein Orchestrion durch einen Fausthieb zu spielen begann – ähnlich wie sich bei den Fahrzeugen in den ersten Betriebsjahren Störungen angeblich mittels Tritt gegen den Schaltschrank beheben ließen[9]
  • aufgrund ihrer großen Verbreitung
  • aufgrund des rasselnden Fahrgeräusches
  • Aufgrund der Hitze im Fahrgastraum im Sommer aufgrund unzweckmässiger Belüftung
  • Parodie auf die offizielle Benennung der modernisierten Version
  • aufgrund der kastenähnlichen Karosserieform
  811
  • Raketa
  • Hokaido
  • Rakete
  • Hokaido
  • Aufgrund der Leistungssteigerung gegenüber der Baureihe 810
  • Aufgrund der Leistungssteigerung gegenüber der Baureihe 810 (Hokkaido steht für Japan, Japan steht für Fortschritt)
  811 ZSSK
  • Mandarinka
  • Darinka
  • Mandarine
  • Darinka
  • nach der Farbe der Lackierung
  • Kurzform von Mandarinka
  812
  • Esmeralda
  • Zelená žába
  • Cyklohráček
  • Esmeralda
  • Grüner Frosch
  • Spielzeugfahrrad
  • der offizielle Name seitens der ČD nach der grünäugigen Hauptheldin der gleichnamigen mexikanischen Fernsehserie
  • nach der Lackierung des Wagenkastens
  • ebenso offizieller Name seitens der ČD
  813 Bagetka, Bageta Baguette nach der Form – zwei aneinandergefügte Fahrzeuge
  813.10
  813.11 Mravenec (Mravec)
(Bagetka, Bageta)
Ameise, Baguette nach der Form – zwei aneinandergefügte Fahrzeuge
  813.2
  814
  • Laminošuk
  • Regionova
  • Regiohadra
  • Regina
  • Regiošuk
  • Slovácké Pendolino
  • Laminošuk
  • Regionova
  • Regiohadra
  • Regina
  • Regiošuk
  • Slowakischer Pendolino
  • aufgrund der Fahrzeugfront aus Laminat nach der Rekonstruktion
  • offizielle Namensgebung von der ČD
  • Parodie auf die offizielle Namensgebung
  • liebevolle Abwandlung der offiziellen Namensgebung
  • Parodie auf den offiziellen Namen und Anspielung auf den Umbau aus Triebwagen der Reihe 810
  • aufgrund des Einsatzbereiches in der Slowakei
  814.2
  • Regionova
  • Regionova Trio
  • Triplenova
  • Hypernova
  • Hyperbouda
  • Regionova
  • Regionova Trio
  • Triplenova
  • Hypernova
  • Hyper-Hütte
  • offizielle Namensgebung von der ČD
  • aufgrund der dreiteiligen Konstruktion
  • aufgrund der dreiteiligen Konstruktion
  • Abwandlung von Triplenova
  • Liebevoll-abwertende Abwandlung von Hypernova
  814.5
  • Desná
  • Regionova
  • Desná
  • Regionova
  816
  • Mrkev
  • Šukafon
  • Karotte
  • Šukafon
  • nach der orange-grünen Farbgebung
  • Šuk steht für Knorren und Rasseln, Šuka als Mundartausdruck für menschlichen Kot. Daher deutet Šukafon auf eine abwertende Bezeichnung für diese Baureihe hin, auch wegen des als unangenehm empfundenen Fahrgeräusches.
  820 M 240.0
  • Die mit Singer in Beziehung stehende
  • Luftschiff
  • Ente
  • Wildentchen
  • Machine Gun
  • aufgrund des Fahrgeräusches, das an eine Singer-Nähmaschine erinnern soll
  • aufgrund der vermeintlichen Ähnlichkeit zu einem Luftschiff
  • aufgrund des Schwankens im Betrieb, das an einen Citroën 2CV („Ente“) erinnert
  • aufgrund des Schwankens beim Überfahren von Weichen
  • Verweis in tschechisierter Schreibweise auf das Maschinengewehr M240 aufgrund der früheren Baureihenbezeichnung
  825 M 260.0 Stříbrný šíp Silberpfeil offizieller Name – aufgrund der vorherrschenden Außenfarbe und der Höchstgeschwindigkeit
  830 M 262.0
  • Kraksna
  • Ponorka
  • Dvěstědvaašedesátka
  • Osmsettřicítka
  • Žhavé trubky
  • Loď, Lodní doprava
  • Dunihlav
  • Kiste
  • U-Boot
  • Zweihundertzwei­undsechzigerin
  • Achthundertdreißigerin
  • Heizrohre
  • Schiff, Schiffsverkehr
  • [keine exakte deutsche Entsprechung, sinngemäß: Dröhnkopf]
  • aufgrund des äußeren Erscheinungsbildes: abwertende Bezeichnung für eine alte abgenutzte Maschine
  • aufgrund einer vermeintlichen optischen Ähnlichkeit
  • aufgrund der früheren Baureihenbezeichnung
  • aufgrund der Baureihenbezeichnung
  • aufgrund mangelhafter Kühlung und häufigen Brandausbrüchen[11]
  • aufgrund einer schlingernden Fahrbewegung, ähnlich wie bei Schiffen
  • aufgrund des hohen Geräuschpegels im Fahrgastraum: Verweis auf ein alkoholisches Getränk, dessen Genuss einen erheblichen „Kater“ verursacht
  831 M 262.1
  • Loďák
  • Kraksna
  • Kredenc
  • Ponorka
  • Žhavé trubky
  • Dunihlav
  • Boots-Slang: wasserdichte Tasche aus gummiertem Stoff zum Gepäcktransport
  • Kiste
  • Kredenz, Schrank
  • U-Boot
  • Heizrohre
  • [keine exakte deutsche Entsprechung, sinngemäß: Dröhnkopf]
  • expressive Bezeichnung aufgrund des ursprünglich für Flussschlepper verwendeten Motors ČKD 6 S 150 PV 2A
  • aufgrund des äußeren Erscheinungsbildes: abwertende Bezeichnung für eine alte abgenutzte Maschine
  • aufgrund des eckigen Aussehens
  • aufgrund der länglichen Form
  • aufgrund mangelhafter Kühlung und häufigen Brandausbrüchen[11]
  • aufgrund des hohen Geräuschpegels im Fahrgastraum: Verweis auf ein alkoholisches Getränk, dessen Genuss einen erheblichen „Kater“ verursacht
  835
  • Marfuša
  • Dlabaný ingot
  • Baba Jaga
  • Marfuša
  • Geschnitzter Barren
  • Baba Jaga, eine mythologische (ältere) Frauenfigur
  • nach der russischen Herkunft; Marfuša war der Name eines Hasen der als allererstes Säugetier im sowjetrussischen Raumfahrtprogramm den Planeten Erde verließ
  • Verweis auf das hohe Gewicht der Baureihe
  • Abwertende Bezeichnung aufgrund des unansehnlichen Erscheinungsbildes


  840
  • RegioSpider[12]
  • Regiošuplík
  • Štrůdl
  • Štádler
  • RegioSpider
  • Regio-Schublade
  • Strudel
  • Stadler
  • offizieller Name von ČD
  • eine Parodie des offiziellen Namens Anspielung auf den Namen des Herstellers und das längliche Erscheinungsbild
  • Anspielung auf die Dauer der Inbetriebnahme, die sich „wie ein Strudel dehnte“, und die Länge des Fahrzeugs selbst
  • Nach dem Namen des Herstellers
  841
  840 ZSSK
  • Modrý pacifik
  • Delfín
  • Blauer Pazifik
  • Delfin
  • Aufgrund der Lackierung. „So blau wie der Pazifik“
  • Ebenfalls aufgrund der blauen Lackierung, aber auch wegen der vermeintlich delphinähnlichen Fahrzeugfront
  842 M 273.0
  • Kvatro
  • Rohlík
  • Quattro
  • Hörnchen / Kipferl
  • nach dem Einsatz von zwei Motoren
  • entsprechend der länglichen Form
  843
  • Rakev
  • Apollo
  • Rohlík
  • Sarg
  • Appolo
  • Hörnchen / Kipferl
  • aufgrund der „sargähnlichen“ Form
  • für eine große Anzahl von Signal-LEDs im Schaltschrank
  • entsprechend der länglichen Form (im Set 843 + 043 + 943 auch „Baguette“ genannt)
  844
  • RegioShark
  • Žralok
  • Shark (Šark)
  • Šarkan
  • Pesa
  • RegioShark[13]
  • Hai
  • Hai
  • Drache
  • Pesa
  • offizieller Name seitens der ČD
  • tschechische Bezeichnung für Shark
  • Kürzung von RegioShark
  • slowakische Parodie auf RegioShark
  • Aufgrund des Herstellers Pesa Bydgoszcz
  845 Limetka Limette aufgrund der gelben Farbe
  847 RegioFox RegioFox offizieller Name seitens der ČD[14]
  850 M 286.0
  • Krokodýl
  • Ponorka
  • Hydra
  • Lórinka
  • Krokodil
  • U-Boot
  • Hydra
  • Lórinka
  • aufgrund einer vermeintlichen Ähnlichkeit
  • aufgrund einer vermeintlichen Ähnlichkeit
  • aufgrund der hydrodynamischen Kraftübertragung
  851 M 286.1
  852 M 296.2
  • Hydra
  • Vrtulník
  • Hydra
  • Helikopter
  • aufgrund der hydrodynamischen Kraftübertragung
  • aufgrund des Antriebsgeräuches
  853 M 296.1
  854
  • Caterpillar
  • Katr
  • Catka (Katka)
  • Edita
  • Hydra
  • Caterpillar
  • Katr
  • Catka (Katka)
  • Edita
  • Hydra
  • gemäß dem verwendeten Caterpillar 3412 E DI-TA-Motor
  • slawisierte Abkürzung von Caterpillar
  • slawisierte Abkürzung von Caterpillar
  • Verweis auf die Zusatzbezeichnung des Caterpillar 3412 E DI-TA
  • aufgrund der hydrodynamischen Kraftübertragung
  860 M 475.0 Chrochtadlo Grunzen nach dem Motorgeräusch
  861
  • Húsenica
  • Dunihlav
  • Raupe
  • [keine exakte deutsche Entsprechung, sinngemäß: Dröhnkopf]
  • aufgrund der großen Länge des Triebwagenzuges
  • aufgrund des hohen Geräuschpegels im Fahrgastraum: Verweis auf ein alkoholisches Getränk, dessen Genuss einen erheblichen „Kater“ verursacht
  870 M 290.0 Slovenská strela Slowakischer Pfeil Einerseits eine Anspielung auf die „fluggleiche“ Geschwindigkeit dieser Triebwagen, andererseits auch offizieller Name einer Zugverbindung, für die diese Wagen eingesetzt wurden.
  890 M 131.2
  • Mandelinka
  • Dráteník
  • Dráťák
  • Energo
  • Kartoffelkäfer
  • Drahtbinder
  • Der mit Draht
  • Energo
  • entsprechend den gelben und schwarzen Streifen auf der Vorderseite des Fahrzeuges
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug = Energo steht für Energie
  891 M 144.0
  • Mandelinka
  • Dráteník
  • Dráťák
  • Energo
  • Otévéčko
  • Pantograf
  • Malý Němec
  • Kartoffelkäfer
  • Drahtbinder
  • Der mit Draht
  • Energo
  • [ohne exakte deutsche Entsprechung]
  • Pantograph
  • Kleiner Deutscher
  • entsprechend den gelben und schwarzen Streifen auf der Vorderseite des Fahrzeuges
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug = Energo steht für Energie
  • Diminutiv der Abkürzung OTV (opravy trolejového vedení) – Fahrleitungsrepararuren
  • Aufgrund des Umstandes dass Pantographen (Stromabnehmer) bei Fahrleitungen verwendet werden
  • nach Herkunft der Baureihe
  892 M 153.0
  • Mandelinka
  • Dráteník
  • Dráťák
  • Energo
  • Otévéčko
  • Pantograf
  • Beruška
  • Kartoffelkäfer
  • Drahtbinder
  • Der mit Draht
  • Energo
  • [ohne exakte deutsche Entsprechung]
  • Pantograph
  • Marienkäfer
  • entsprechend den gelben und schwarzen Streifen auf der Vorderseite des Fahrzeuges
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug = Energo steht für Energie
  • Diminutiv der Abkürzung OTV (opravy trolejového vedení) – Fahrleitungsrepararuren
  • Aufgrund des Umstandes dass Pantographen (Stromabnehmer) bei Fahrleitungen verwendet werden
  • ???
  893 M 250.0
  • Mandelinka
  • Dráteník
  • Dráťák
  • Pantograf
  • Energo
  • Otévéčko
  • Kartoffelkäfer
  • Drahtbinder
  • Der mit Draht
  • Pantograph
  • Energo
  • [ohne exakte deutsche Entsprechung]
  • entsprechend den gelben und schwarzen Streifen auf der Vorderseite des Fahrzeuges
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • Aufgrund des Umstandes dass Pantographen (Stromabnehmer) bei Fahrleitungen verwendet werden
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug = Energo steht für Energie
  • Diminutiv der Abkürzung OTV (opravy trolejového vedení) – Fahrleitungsrepararuren
  894 M 263.0
  • Mandelinka
  • Dráteník
  • Dráťák
  • Energo
  • Otévéčko
  • Pantograf
  • Velký Němec
  • Kartoffelkäfer
  • Drahtbinder
  • Der mit Draht
  • Energo
  • [ohne exakte deutsche Entsprechung]
  • Pantograph
  • Großer Deutscher
  • entsprechend den gelben und schwarzen Streifen auf der Vorderseite des Fahrzeuges
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug
  • aufgrund des Einsatzes als Fahrleitungsmontagefahrzeug = Energo steht für Energie
  • Diminutiv der Abkürzung OTV (opravy trolejového vedení) – Fahrleitungsrepararuren
  • Aufgrund des Umstandes dass Pantographen (Stromabnehmer) bei Fahrleitungen verwendet werden
  • aufgrund der Herkunft des Fahrzeuges
  D 654
  • RegioSprinter
  • Mrkev
  • Pekelník
  • Tramvaj
  • RegioSprinter
  • Karotte
  • Höllenbestie
  • Tramway / Straßenbahn
  • offizielle Herstellerbezeichnung
  • nach der orange-grünen Farbgebung
  • scherzhaft aufgrund der Zuverlässigkeit des Fahrzeuges
  • aufgrund der Ähnlichkeit des Fahrgastraumes zu dem einer Straßenbahn

Steuerwagen Bearbeiten

Bild Baureihe Bezeichnung (tschechisch/slowakisch) Bezeichnung (deutsch) Erklärung
  Bfbdtanx792 Kasandra Kassandra In Analogie auf die Bezeichnung Esmeralda der Baureihe 812
  Bfhpvee295 Sysel, Syslojet In Hinblick auf die „aufgeblasen“ erscheinende Führerstandsform
  Railjet Railjet Die bei ÖBB und ČD „offiziell“ verwendete Bezeichnung

Dampflokomotiven Bearbeiten

Bild Baureihe
(altes ČSD-Schema)
Bezeichnung (tschechisch/slowakisch) Bezeichnung (deutsch) Erklärung
  U 37.0
  • Krausska
  • Sedmatřicítka
  • Účko
  • Die von Krauss (stammende)
  • Siebenunddreissigerin
  • Kleine U
  U 57.0 (Malý) Štokr (Kleiner) Stoker „Klein“ aufgrund der schmalspurigen Bauweise, Stoker aufgrund der verwendeten Technik der automatischen Brennstoffbeschickung wie bei der Baureihe 556.0
  275.0 Nohatá (Die) Langbeinige Aufgrund ihrer hohen Bauweise (Antriebsräder mit großem Durchmesser)
  300.6
  • Kafemlejnek
  • Buštěhradka
  • Kaffeemühle
  • Buschtěhraderin
  • aufgrund des Fahrgeräusches, das an „Ka-Fe-Me-Lu“ (Kaffeemühle) erinnert
  • aufgrund ihrer Herkunft von der Buschtěhrader Eisenbahn
  310.0
  • Kafemlejnek
  • Třistadesítka
  • Kaffeemühle
  • Dreihundertzehnerin
  • aufgrund des Fahrgeräusches, das an „Ka-Fe-Me-Lu“ (Kaffeemühle) erinnert
  • aufgrund ihrer Baureihenbezeichnung
310.9
  • Kafemlejnek
  • Tarzan[15]
  • Kaffeemühle
  • Tarzan
  • aufgrund des Fahrgeräusches, das an „Ka-Fe-Me-Lu“ (Kaffeemühle) erinnert
  • ???
  313.4 Matylda[16] Matilda ???
  314.0 Kocúr Kätzchen möglicherweise wegen ihrer Kleinheit, möglicherweise aufgrund einer vermeintlichen Ähnlichkeit des Fahrgeräusches zum Schnurren eines Kätzchens
  324.3 Tři áčko Drei (kleine) A Einerseits, da es sich um eine dreiachsige Lokomotive handelt, aber auch aufgrund ihrer früheren Reihenbezeichnung IIIa bei der Buschtěhrader Eisenbahn
  331.0 Uhranka Ungarin Wegen ihrer Herkunft aus Ungarn
  354.0 Všudybylka Die überall Gewesene Aufgrund ihrer sehr großen Verbreitung
  354.1
  • Všudybylka (jednička)
  • Tříkolák
  • Vanovka[17]
  • Die überall Gewesene (Eins)
  • Dreirädriger
  • Badewanne
  • Aufgrund ihrer sehr großen Verbreitung (eins)
  • Aufgrund ihrer drei Treibachsen
  • Aufgrund des im weitesten Sinn wannenförmigen Erscheinungsbildes
  354.7
  • Všudybylka (sedma)
  • Sedma
  • Die überall Gewesene (Sieben)
  • Siebener
  • Aufgrund der Unterbaureihe .7 und ihrer sehr großen Verbreitung
  • Da sie die Unterbaureihe .7 erhielt
  375.0 Hrboun, Hrbatá Bucklige Aufgrund der schrägen Kesselbauart
  387.0 Mikádo Mikado Aufgrund einer vermeintlichen Ähnlichkeit der Form des Schlotes mit einer hochgesteckten japanischen Damenfrisur
  399.0 Litevka Litauerin Aufgrund des Umstandes, dass diese Baureihe für Litauen gebaut und bestimmt war
  411.0 Zeměplaz Kriechtier Aufgrund der niedrigen Bauform (Kessellage) sowie aufgrund der niedrigen Fahrgeschwindigkeit ein Vergleich zu einer kriechenden Fortbewegung
  414.0 Heligón Helikon aufgrund einer angenommenen Ähnlichkeit des Kobelschornsteines dieser Baureihe mit einem Helikon
  414.4 Prachárna Pulvermühle Ähnliche Bezeichnung wie Kaffeemühle / Kafemlejnek
  422.0 Malý Bejček Kleiner Büffel Aufgrund der Einstufung der Leistungsfähigkeit dieser eher kleinen Lokomotive
  423.0 Velký Bejček Großer Büffel

Großer Stier[18]

Aufgrund der Einstufung der Leistungsfähigkeit dieser größeren Lokomotive
  431.0 Ventilovka Die mit dem Ventil Aufgrund der bei dieser Baureihe verwendeten Ventilsteuerung
  433.0 Skaličák Die aus Skalice Wegen ihrer Stationierung in Skalice nad Svitavou
  434.1 Čtyřkolák Der Vierrädrige Aufgrund ihrer vier Antriebsachsen
  434.2
  • Dvojka
  • Čtyřkolák
  • Zweier
  • Vierrädrige
  • Aufgrund der Unterbaureihe .2
  • Aufgrund ihrer vier Antriebsachsen


  436.0 Švýcarka Die Schweizerin Aufgrund der Lieferfirma, der Schweizerischen Maschinen und Lokomotivfabrik
  456.0 Krasin Krasin Aufgrund eines Eisbrechers gleichen Namens und des Umstandes, dass sich diese Baureihe im Winterbetrieb 1927 / 1928 sehr bewährt hat.
  464.0
  • Ušatá
  • Bulík
  • Die mit den Ohren
  • Jungbulle
  • aufgrund einer vermeintlichen Ähnlichkeit der Windleitbleche mit Ohren[19]
  464.1 Ušatá (jednička) Die mit den Ohren (Einser) wegen der signifikanten Windleitbleche
  464.2 Rosnička Laubfrosch wegen der grünen Lackierung
  475.1
  • Šlechtična
  • Pětasedma
  • Fürstin
  • Fünfundsiebzigerin
  • galt als allerbeste – „fürstliche“ – Lokomotivbaureihe
  • aufgrund ihrer Baureihenbezeichnung
476.0 Rudý Ďábel Roter Teufel wegen der rotbraunen Lackierung
  477.0 Papoušek Papagei[20] aufgrund der auffälligen Lackierung
  486.0 Zelený Anton Grüner Anton aufgrund ihrer grünen Lackierung
  498.0 Albatros Albatros aufgrund der diesem Vogel vergleichbaren Eleganz und Geschwindigkeit
  498.1
  • Albatros
  • Albatros jednička
  • Albatros
  • Einser-Albatros
  • aufgrund der diesem Vogel vergleichbaren Eleganz und Geschwindigkeit
  • aufgrund der diesem Vogel vergleichbaren Eleganz und Geschwindigkeit, ergänzt um die Unterbaureihe .1
  524.1
  • Pětikolák
  • Pětsetčtyřiadvacítka
  • Fünfrädrige
  • Fünfhundertvierundzwanziger
  • Aufgrund ihrer fünf Antriebsachsen
  • aufgrund ihrer Baureihenbezeichnung
  534.0 Kremák[21] Kremák (Kurzform für Krematorium) Derber Scherz mit dem Hintergrund, die Rostfläche dieser Baureihe wäre so groß wie ein Krematorium
  555.0 Němka Deutsche Aufgrund der Herkunft dieser Baureihe aus Deutschland
  555.3 Mazutka Masut-Brennerin Masut ist ein Schwerölprodukt, die betreffende Baureihe wurde auf Schwerölfeuerung umgestellt
  556.0
  • Štokr
  • Bugatka
  • Nach der Bezeichnung der in dieser Lokomotive angewendeten automatischen Brennstoffschickung
  • möglicherweise nach der Edel-Kraftfahrzeugmarke Bugatti: im Komfort an einen Bugatti erinnernd

Dampftriebwagen Bearbeiten

Bild Baureihe Bezeichnung (tschechisch/slowakisch) Bezeichnung (deutsch) Erklärung
  M 124.0 Komarek Komarek nach dem Hersteller des Fahrzeuges, der Maschinenfabrik Komarek

Literatur Bearbeiten

  • Jindrich Bek, Josef Janata, Jaroslav Veverka: Malý atlas lokomotiv 2, Elektrická a motorová trakce, Nadas-Verlag Prag, 1969
  • Jaromir Bittner, Jaroslav Křenek, Bohumil Skála, Milan Šrámek: Tschechische und slowakische Triebfahrzeuge. 1. Auflage. Gradis Bohemia, s.r.o., Praha 2010, ISBN 978-80-86925-09-7 (tschechisch: Malý atlas lokomotiv. Übersetzt von Jan Marvan).
  • Helmut Griebl: ČSD-Dampflokomotiven, Teil 1, Verlag Slezak, Wien 1969
  • Helmut Griebl: ČSD-Dampflokomotiven, Teil 2, Verlag Slezak, Wien 1969

Einzelnachweise Bearbeiten

  1. LOK Report – Tschechien: Regionalbahntag in Olomouc. Abgerufen am 13. Januar 2021.
  2. Lokomotiva řady 121 (E 469.1) | Atlas Lokomotiv (tschechisch). Abgerufen am 28. Dezember 2022.
  3. LOK Report - Tschechien: Zwanzigster dreiteiliger RegioPanter eingetroffen - Abschied von den Tornados. Abgerufen am 2. April 2024 (deutsch).
  4. Elektrická jednotka řady 680 ČD "Pendolino" | Atlas Lokomotiv. Abgerufen am 28. Dezember 2022.
  5. Motorová lokomotiva T444.1508 | LOKO-MOTIV. 11. November 2023, abgerufen am 5. Januar 2024 (tschechisch).
  6. Svět historie | Den Železnice 2023. Abgerufen am 20. August 2023 (tschechisch).
  7. Motorový vůz M131.1179 | LOKO-MOTIV. 26. Februar 2023, abgerufen am 5. Januar 2024 (tschechisch).
  8. Jan Sůra: ČD zmodernizují čtyřicet let staré motoráky. Na koleje vyrazí jako RegioMouse. In: Deník.cz. 9. März 2018 (denik.cz [abgerufen am 6. Januar 2023]).
  9. Motorové vozy řad 810, 809 (M 152.0) | Atlas Lokomotiv (tschechisch). Abgerufen am 5. Januar 2023.
  10. a b c Motorový vůz M240.0033 | LOKO-MOTIV. 11. November 2023, abgerufen am 5. Januar 2024 (tschechisch).
  11. a b Kredenc, Loďák. 16. März 2021, abgerufen am 14. Januar 2023 (tschechisch).
  12. LOK Report - Tschechien: ČD kauft 11 weitere Stadler RS1. Abgerufen am 9. Januar 2023 (deutsch).
  13. LOK Report – Tschechien: Die ČD kauft neue Züge von PESA für die Regionen. Abgerufen am 12. April 2021.
  14. LOK Report - Tschechien: Der RegioFox kommt. Abgerufen am 2. März 2023 (deutsch).
  15. 310.922, 310.901, CP 10, Tarzan – Železniční poklady. Abgerufen am 9. Januar 2023 (tschechisch).
  16. LOK Report - Tschechien: Das Eisenbahnmuseum in Lužná u Rakovníka bereitet sich auf die Saison 2024 vor. Abgerufen am 2. Februar 2024 (deutsch).
  17. Parní lokomotivy | ČD Nostalgie. Abgerufen am 26. September 2022.
  18. LOK Report - Tschechien: Všudybylka 354.195 bekam einen neuen Kessel. Abgerufen am 8. Dezember 2021 (deutsch).
  19. LOK Report - Tschechien: České dráhy erhielten einen Beitrag des Verkehrsministeriums für die Reparatur einer Dampflokomotive. Abgerufen am 27. Juli 2023 (deutsch).
  20. LOK Report – Die 477.043 in Nordböhmen. Abgerufen am 12. April 2021.
  21. Parní lokomotiva 414.407 | LOKO-MOTIV. 4. Juli 2022, abgerufen am 24. August 2022 (tschechisch).