Diskussion:Josua

Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Andronikos Theophilos in Abschnitt Korrekturen zur Übersichtlichkeit - eine Anfrage

revert der auslagerungen Bearbeiten

vornamenstraeger sind nicht in einer bkl, sonder im namensartikel zu fuehren. vgl dazu : WP:BKV/N und WP:FVVN. hab ich in der ld auch schon so geschrieben. --Supermartl (Diskussion) 15:11, 6. Jan. 2013 (CET) abgesehen davon war das schon wieder eine c&p-aktion. nochmal so eine URV und ich werde dich bei WP:VM melden. --Supermartl (Diskussion) 15:30, 6. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Die Reingesetzte Version ist eine komplett überarbeitete Version, die von misr stammt und im Prinzip nichts mehr enthält als die Listeneinträge. Die entsprechenden Kommentare sind von mir überarbeitet worden, so dass da keine Schöpfungshöhe vorliegt. Ansonsten mach, was du für erichtig hältst.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 15:41, 6. Jan. 2013 (CET)Beantworten
komplett ueberarbeitet ist wohl reichlich uebertrieben. 3 saetze zu beginn und das sonstige etwas zu kuerzen, die listen per c&p woertlich zu uebernehmen - das ist in meinen augen keine komplette ueberarbeitung. du wurdest von mir in der ld und auf deiner disk auf WP:AIA hingewiesen und hast dich nicht dran gehalten. arbeite nicht so schlampig, dann brauchst du dich dann nicht hinter so auf etwas schwammigem wie der schoepfungshoehe zu verstecken. --Supermartl (Diskussion) 16:49, 6. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Übersetzungen Bearbeiten

Hallo; in der Tabelle "Übersetzungen" sollten imho nur jene Übersetzungen rein, bei denen die Urtexte in Hebräisch verfasst waren. Schließlich geht's im Artikel gemäß der Einleitung ausdrücklich um Namen biblisch-hebräischen Ursprungs (und nicht um dessen griechische Form, für die wir einen eigenen Namensartikel haben). Daher hab ich, was deutsche Übersetzungen betrifft, jetzt "Jesua" und "Jesus" gelöscht (oder kann wer ein Beispiel für eine relevante deutsche AT-Übersetzung nennen, in der diese Formen verwendet werden?); und dafür "Jehoschua" und "Josue" eingetragen.--Niki.L (Diskussion) 11:09, 21. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Review vom 17. Nov. bis 1. Dez. Bearbeiten

Josua (hebr. יְהוֹשֻׁעַ: Jehoschua) ist ein männlicher Vorname hebräischen Ursprungs. Bekanntester Namensträger des Alten Testaments ist Josua, der Sohn Nuns und Nachfolger Moses. In griechischen Übersetzungen wurde Josua mit Jesus übersetzt. Josua blieb als Vorname für Juden und Christen zu allen Zeiten üblich und ist heute noch populär.

-- 84.149.178.101 19:50, 17. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Radikaler Vorschlag: mit Jehoschua zusammenlegen. Vieles an Information in den beiden Artikeln ist zwangsläufig redundant. Ob Jeschua auf Jehoschua oder auf Josua weiterleitet, ist ohnehin nur Geschmacksfrage.--Niki.L (Diskussion) 12:19, 21. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Weiß nicht so genau, sonst könnte man genauso gut Pjotr, Peer, Piet, Pietro und Petrus (alles Überstzung von Peter) oder Elisabeth und Isabella zusammenlegen. Ich würde auf die Meinung weiterer warten.--84.149.164.50 12:40, 21. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Das Beispiel ist nicht schlecht; wenn du die Artikel anschaust, siehst du, dass man in Pjotr#Herkunft und Bedeutung, Peer#Herkunft und Varianten, Piet (Name)#Herkunft und Bedeutung, Pieter, Pietro#Herkunft und Bedeutung, Piero#Herkunft und Bedeutung usw. auf umfangreiche Infos zur Namensentstehung und -bedeutung verzichtet, sondern dass jeweils auf Peter verwiesen wird. Damit vermeidet man Redundanz, und verhindert, dass verschiedene Artikel zum gleichen Thema womöglich auf unterschiedlichem Stand sind. Daher verstehe ich nicht, wieso wir in Josua und Jehoschua jeweils die komplette Info drin haben wollen. Wenn man nicht zusammenlegen will: dann sollte imho nur einer der beiden Artikel umfangreiche Angaben zu Herkunft und Bedeutung haben; und der andere sollte als Variante darauf verweisen und sich sonst auf eine Auflistung der Namensträger beschränken.
Und ich hab jetzt erst gesehen: Es gibt ja auch noch den Artikel Jeschu. Aber ich möchte nicht gleich noch eine Baustelle aufmachen.--Niki.L (Diskussion) 13:38, 21. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Meist weisen nur die deutschen Namen umfangreiche Infos zur Namensentstehung und -bedeutung auf, vgl. Thomas mit Tamás, Peter mit Pedro, Stefan mit Steponas, Philipp mit Felipe, Wilhelm mit Guglielmo usw., also wenn überhaupt, gehören also Jehoschua und Jeschu gekürzt und auf Josua (der deutschen Namensvariante) verlinkt, aber wie schon gesagt, wir warten besser eine dritte Meinung ab.--84.149.164.45 16:37, 21. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Vorschlag für anderen zweiten Satz: "Der wohl bekannteste Namensträger ist Josua, im Alten Testament der Nachfolger Moses." Ich nehme an, es soll ja nicht nur gesagt werden, dass es im Alten Testament der bekannteste Name ist, sondern dass die Namensgebung im Alten Testament irgendwie die Ursache für die Bekanntheit des Namens überhaupt ist. Daher diese Umformulierung als Vorschlag. --Jackentasche (Diskussion) 09:59, 28. Nov. 2013 (CET)Beantworten

doppelter Abschnitt Bearbeiten

Der Abschnitt Christentum ist vom Inhalt her identisch mit dem Abschnitt Namensform Jesus, wurde hier kritisiert.--84.149.159.98 14:09, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Kandidatur auf WP:KALP vom 1. bis 12. Dezember 2013 (vorerst keine Auszeichnung) Bearbeiten

Josua ([ˈjoːzu̯a]; hebr. יְהוֹשֻׁעַ: Jehoschua) ist ein männlicher Vorname biblisch-hebräischen Ursprungs. Der wohl bekannteste Namensträger ist Josua, im Alten Testament der Nachfolger Moses. In griechischen Übersetzungen wurde Josua mit Jesus übersetzt. Josua blieb als Vorname für Juden und Christen zu allen Zeiten üblich und ist heute noch verbreitet.

Nach dem Review erhoffe ich mir eine positive Kandidatur--84.149.185.67 10:57, 1. Dez. 2013 (CET)Beantworten

  • keine Auszeichnung ich halte den Artikel nicht für auszeichnungswürdig. Einerseits ist er, wenn man die Listen nicht hinzuzählt, sehr kurz, andererseits enthält er widersprüchliche Aussagen: Der Vorname Josua ist seit langem sowohl unter Christen als auch unter Juden beliebt. Heute ist der Name Josua in Israel, Skandinavien, Ungarn und dem deutschsprachigen Raum verbreitet. Josua war 2012 auf Platz 392 der häufigsten Vornamen in Deutschland. Trotzdem konnte sich der Name bis heute nicht in Deutschland etablieren. Also was jetzt, ein beliebter und verbreiteter Name (in D) oder einer, der sich nicht etablieren konnte? --Diorit (Diskussion) 15:33, 2. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Habe das ein Bisschen klarer formuliert. Zur angeblichen "Kürze" des Artikel: vergleiche den lesenswerten Artikel Sander (Name), der ist auch nicht absonderlich viel länger als Josua, obwohl Sander neben Vor- noch zusätzlich auch ein Familienname ist.--84.149.146.214 16:17, 2. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Der Artikel wurde 2006 ausgzeichnet und würde heute in dieser Form abgelehnt, da sich seitdem die Maßstäbe geändert haben. --Felix frag 17:36, 2. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Sander wurde erst kürzlich mit überwältigender Mehrheit als Lesenswert bestätigt --84.149.146.214 17:48, 2. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Mit dem deutlichen Hinweis, dass der Artikel aus dem Altbestand stammt und auch deshalb nicht abgewählt wurde. Hier handelt es sich hingegen um eine Neuwahl... --M. Krafft (Diskussion) 21:06, 2. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Im Gegensatz zu vielen Namensartikeln ist dies sicherlich einer der besseren. Trotzdem halte ich Artikel, bei denen der größte Teil irgendwelche Namens- und Variantenlisten enthalten nicht wirklich für lesenswert. Hinzu kommen formale Mängel, was soll das Unterkapitel Christentum unterhalb von Varianten? Das ist ein einzelnes Unterkapitel (sollte vermieden werden), was Details aus dem Kapitel 3 Namesform Jesus nochmal wiederholt.--Diorit (Diskussion) 06:17, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Die Informationen waren wirklich doppelt, habe Abschnitt entfernt--84.149.159.98 14:03, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Die Informationen waren wirklich doppelt, habe Abschnitt entfernt--84.149.159.98 14:03, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Mit 1x keine Auszeichnung und 1x Abwartend erhält der Artikel vorerst keine Auszeichnung.
Übertragen von KALP durch --Krib (Diskussion) 07:46, 12. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Review vom 5. Feb. bis 7. Mrz. Bearbeiten

Josua ([ˈjoːzu̯a]; hebr. יְהוֹשֻׁעַ: Jehoschua) ist ein männlicher Vorname biblisch-hebräischen Ursprungs. Der wohl bekannteste Namensträger ist Josua, im Alten Testament der Nachfolger Moses. In griechischen Übersetzungen wurde Josua mit Jesus übersetzt. Josua blieb als Vorname für Juden und Christen zu allen Zeiten üblich und ist heute noch anzutreffen, besonders in Deutschland, Skandinavien, Ungarn und Israel.

Nachdem eine Kandidatur vor wenigen Monaten schief gelaufen war, versuche ich über den Review den Artikel zu verbessern. Anschließend soll eine weitere Kandidatur erwartet. -- 84.149.143.98 16:52, 5. Feb. 2014 (CET)Beantworten

Eine längere Liste mit Anmerkungen:

  • Qualität der Quellen, vgl. WP: Belege#Was sind zuverlässige Informationsquellen?: Die Webseiten http://www.vorname.de/josua/ und http://www.babynamespedia.com/meaning/Josua halte ich nicht für reputable Quellen. Aber auch bei populären Vornamen-Büchern müsste die Seriosität auf den Prüfstand gestellt werden.
  • Verbreitung des Namens: a) Die Angabe „besonders in Deutschland, Skandinavien, Ungarn und Israel“ in der Übersicht passt nicht ganz zum Abschnitt „Verbreitung und Häufigkeit“. Wegen b) und c) schlage ich vor, in der Übersicht überhaupt keine Aussage über Häufigkeit zu machen. b) Wenn laut Knud Bielefeld der Name in Deutschland auf Platz 392 steht, ist er in D m.E. kein häufig verwendeter Name. c) Es kommt bei solch einer Länderliste darauf an, welche Sprachvarianten mit einbezogen und welche ausgeklammert werden. Die Liste in der Übersicht ist inkonsequent, weil man in Israel Jehoschua sagt und nicht Josua. Andererseits sind die USA nicht aufgeführt, wo die englischen Varianten relativ häufiger vorkommen dürften als Josua in Deutschland. Wenn man alle Sprachvarianten einschließt, muss man es explizit erwähnen und die USA ergänzen; anderenfalls müsste man Israel aus der Liste entfernen.
    • Ich habe Israel und Einleitung präzisiert, ich sehe es daher mal als  Ok an
Im Wiktionary steht „In Deutschland konnte sich dieser Name nie weit verbreiten.“ [1] (mit Quelle: Drosdowski, Duden-Lexikon). Das klingt etwas anders als in einigen anderen Quellen. Wie kann man das abgleichen? --Pinguin55 (Diskussion) 21:37, 16. Feb. 2014 (CET)Beantworten
Ich habe es hoffentlich passend gelöst.--84.149.182.107 18:47, 17. Feb. 2014 (CET)Beantworten
  • Zu den Links: Jos führt zu einer Stadt in Nigeria. Joschua führt als Redirect auf „Josua“. Was als Redirect zum eigenen Artikel führt, sollte m.E. keinen Link haben. (Andere sehen es ggf. anders.) Und braucht man tatsächlich diese vielen Rotlinks? In einigen exotischen Fällen ist das Relevanzkriterium nicht erfüllt, d.h. ein solcher Artikel würde nach Anlage wieder gelöscht werden. In manchen anderen Fällen ist unsicher, ob im Falle eines Namens XY das Lemma „XY“ oder „XY (Vorname)“ oder „XY (Name)“ heißen wird.  Ok
  • Wenn sich die arabische Variante „Isa“ vorwiegend auf Jesus bezieht, aber nicht auf Josua, dann gehört sie hier eher nicht hinein. Falls doch, dann zumindest ohne Link Isa. Der Zusammenhang zwischen Josua und Jesus sollte nicht so weit ausgebaut werden, dass dem Artikel „Jesus“ Konkurrenz gemacht wird. Ok
  • Grube Josua „… wurde gelöscht“. Nein, nicht die Grube wurde gelöscht, sondern die Berechtsamsakte der Grube. Ok
  • Giosch: ein unsicheres „vielleicht“ rechtfertigt m.E. keine Aufnahme in diesen enzyklopäd. Artikel. Außerdem halte ich auch www.kunigunde.ch für nicht sonderlich reputabel. Ok
  • Wodurch ist belegt, dass Iasōn (2 Makk 4,7) eine hellenisierende Variante von Josua ist? Belegt wird nur der griechische Name Jason, aber nicht der Zusammenhang zu Josua.
  • Da „Joshua“ einen eigenen Artikel hat, gehört die Rock-Formation The Joshua Tree nicht hierher. --Pinguin55 (Diskussion) 23:30, 12. Feb. 2014 (CET) OkBeantworten
  • „Jesus“ in „Englische Übersetzungen“ müsste belegt werden. Bei der Übersetzung aus dem Hebräischen wird normalerweise nicht Jesus verwendet, und bei Übersetzung aus dem Griechischen ist Jesus die Wiedergabe von Ἰησοῦς (Iēsūs). Zu Recht wird bei „Deutsche Übersetzungen“ Jesus nicht genannt. Es müsste ein besonderer Grund angegeben werden, warum Jesus dann im Englischen mit aufgenommen ist. Ok
  • I / J im Lateinischen: Bei „Vulgata“ steht „Iosue; Iesus“. Weiter unten steht hinter Ἰησοῦς „(lateinisch Jesus)“ Laut Artikel Jot gilt „In der Entwicklung des lateinischen Alphabets wurden anders als heute I und J lange als bloße grafische Varianten desselben Zeichens nebeneinander verwendet …“, d.h. es gab keine Unterscheidung zwischen I und J, die einen hatten I verwendet, die anderen J. Im Lateinischen ist Iosue und Josue quasi dasselbe, entsprechend Iesus und Jesus. Zusatzfrage entsprechend zu „Englisch“: Warum ist Iesus mit aufgenommen? --Pinguin55 (Diskussion) 00:37, 13. Feb. 2014 (CET)Beantworten
Das war ein Tippfehler von mir, gemeint war Jesus (inzwischen dort herausgenommen). --Pinguin55 (Diskussion) 20:30, 13. Feb. 2014 (CET)Beantworten
  • Gut, dass nun das Stichwort „Kosenamen“ vorkommt. Frage dazu: Ist auch Joschka ein Kosename? Es sieht mir nicht nach einer typischen Kurzform aus.
Das heißt aber nun nicht, dass alle Kurzformen als Koseform anzusehen sind. Jos hätte ich eher als Kurzform bezeichnet. Ich bin aber kein Experte bei der Unterscheidung zwischen Kurz- und Koseform. --Pinguin55 (Diskussion) 21:37, 16. Feb. 2014 (CET)Beantworten
Ich habe die Artikel Kosename und Kurzwort durchgelesen und habe dementsprechend alles korrigiert. Demnach ist eine Kosename mehr ein Spitzname unter Freunden wie Joschi oder Josi, während Jos oder Joschka eher Kurzwörter sind.--84.149.182.107 18:47, 17. Feb. 2014 (CET)Beantworten

Das eigentliche „Schwergewicht“ in obiger Liste ist die Frage nach der Seriosität der Quellen. Dabei ist WP: Belege#Was sind zuverlässige Informationsquellen? wichtig.

  • Wenn die Bedeutung von Jehoschua („JHWH (Gott) ist Hilfe, Heil, Großmut, Rettung“) belegt wird, sollte nach Möglichkeit ein Kenner der Hebräischen Sprache der Autor sein, nicht ein Sachbuchautor für Eltern-Ratgeber.
  • Internetquellen: WP:Belege: „Bei Informationen aus dem Internet ist besondere Sorgfalt angebracht …“ Sind www.vorname.de und www.babynamespedia.com zuverlässige Quellen laut den Vorgaben? Ich habe Zweifel daran. Ein Beispiel für eine seriöse Internetquelle ist die Nederlandse Voornamenbank des Meertens Instituut [2] (niederländisch).
  • Im Artikel Ökumenisches Heiligenlexikon steht: „Kritiker beurteilen zahlreiche Artikel des Lexikons als unzuverlässig und unkritisch.“ Es wird zwar auch in Wikipedia verwendet, aber ideal ist es nicht.
  • Buch von Knud Bielefeld: Auch gegen BoD (Books on Demand) hat die Belege-Richtlinie Vorbehalte. Wird dort eine Quelle angegeben, woher die Vornamen-Statistik stammt?
  • Die Bücher von Nitsch, Wellnitz und Schaffer-Suchomel gehören zur Gattung Ratgeber-Bücher. Auch die sind nicht ideal im Sinne der Belege-Richtlinie.

Da beabsichtigt ist, dass der Artikel für „Lesenswert“ kandidiert, sollte die Qualität der Quellen besonders beachtet werden. --Pinguin55 (Diskussion) 21:27, 14. Feb. 2014 (CET)Beantworten

Ich habe etliche Quellen ausgetauscht, entfernt oder hinzugefügt. Ich hoffe, dass ich nichts vergessen habe.--84.149.169.153 12:34, 15. Feb. 2014 (CET)Beantworten

Zu Varianten eines Eigennamens: Wenn die Person überwiegend Jehoschua genannt wird, darf daraus nicht „Josua, auch Jehoschua“ werden. Normalerweise gibt das Lemma die gängigste Namensform an, mit „auch“ folgt die weniger gebräuchliche Form. Hier im Artikel wird neuerdings aus „Jehoschua ben Levi, auch: Josua ben Levi“ stattdessen „Josua ben Levi …, auch Jehoschua ben Levi genannt“. Das „auch“ darf man normalerweise nicht nach Belieben hin- und herschieben. --Pinguin55 (Diskussion) 23:50, 18. Feb. 2014 (CET)Beantworten

Kandidatur auf WP:KLA vom 7. bis 18. März 2014 (vorerst keine Auszeichnung) Bearbeiten

Josua ([ˈjoːzu̯a]; hebr. יְהוֹשֻׁעַ: Jehoschua) ist ein männlicher Vorname biblisch-hebräischen Ursprungs. Der wohl bekannteste Namensträger ist Josua, im Alten Testament der Nachfolger Moses. In griechischen Übersetzungen wurde Josua mit Jesus übersetzt. Josua blieb als Vorname für Juden und Christen zu allen Zeiten üblich und ist bis heute noch vereinzelt anzutreffen, besonders im deutschsprachigen Raum und in Skandinavien.

Nach dem ersten Review und der ersten, leider erfolglosen Bewertungsrunde, hat der Artikel erneut den Review-Prozess vollzogen (vielen Dank an Pinguin55; Änderung seit letzter Kandidatur: [3]). Jetzt möchte ich den Artikel erneut bewerten lassen.--84.149.162.151 20:37, 7. Mär. 2014 (CET)Beantworten

  • Abwartend Einleitung kann man ruhig noch ausbauen, die Namensträger in eine Liste bringen (Name, Geboren, Gestorben, Tätigkeit) und den Abschnitt Sonstiges in den Fließtext bringen - so geht es für ein lesenswert nämlich gar nicht. --Mister Eiskalt 10:43, 9. Mär. 2014 (CET)Beantworten
was meinst du mit "Namensträger in eine Liste bringen"?--84.149.139.48 11:33, 9. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Halt so etwas wie eine Tabelle daraus machen. Und die Überschrift Sonstiges soll immernoch anders lauten. Beispielsweise Obejkte mit dem Namen --Mister Eiskalt 12:27, 9. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Mit Verlaub, eine Tabelle scheint mir nicht notwendig, denn die momentane Auflistung scheint den bisherigen Wikipedia-Gepflogenheiten zu entsprechen, siehe den bereits lesenswerten Artikel Sander (Name) oder einfach jeden anderen Namensartikel, z.B. Thomas, George, Jonathan...--84.149.139.48 13:31, 9. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Auch Sander hat eine bessere Ordnung: Alphabetisch nach Nachnamen. Das kannst du gern auch so regeln (auch wenn es mir bisschen kurz erscheint), aber so wirkt es hingeklatscht. Beim Rest: Naja, die Artikel sind ja nicht lesenswert. --Mister Eiskalt 15:06, 9. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Evtl. nach Epochen oder Jahrhunderten könntest du es noch einordnen, nachdem du ohnehin bereits sie dementsprechend sortiert hast. --Mister Eiskalt 15:08, 9. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Wären es mehr Namensträger, hätte ich es sowieso alphabetisch nach Nachnamen wie bei Sander sortiert. An zeitliche Gliederung habe ich aber nie gedacht, ich hoffe die jetzige Version entspricht dem, was du gemeint hast.--84.149.139.48 16:01, 9. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Lesenswert - Jo, tuts ;). --Mister Eiskalt 21:23, 10. Mär. 2014 (CET)Beantworten

Abwartend:

  • Epocheneinteilung: Üblicherweise endet das Mittelalter um 1500, dann beginnt die Frühe Neuzeit.
  • Zu Ἰἀσων (Iasōn) sagt die Fußnote: „Hellenisierende Form, vgl.: 2 Makk 4,7“. Dort kommt zwar der Name Iasōn vor, der Zusammenhang zu Josua wird jedoch nicht belegt. Es wäre schön, noch einen Beleg anzugeben, dass Ἰἀσων (Iasōn) eine griechische Variante von Josua ist.
  • Thema „Quellen“: Ich bin erst heute auf den Namen Wilfried Seibicke gestoßen, der als „Vornamenpapst“ galt. Sollte man nicht im Werk von Seibicke nachsehen, was er zum Thema beizutragen hat? --Pinguin55 (Diskussion) 00:58, 13. Mär. 2014 (CET)Beantworten
  • Unter „Namensform Jesus“ steht: „In der Septuaginta wurde … Josua stets als Ἰησοῦς (lateinisch Jesus) übersetzt.“ Dagegen wird in „Übersetzungen aus der Bibel“ zusätzlich Ωσηε (Ōsēe) (1. Sam 6, 14) und Ἰἀσων (Iasōn) genannt. Das ist ein Widerspruch zu „stets Ἰησοῦς“. Was gilt?
  • „Der Vorname Josua ist auch als Namensgeber, etwa von Schiffen, verbreitet.“ Dieses „verbreitet“ müsste belegt werden. Ich halte es für eine Übertreibung.
  • Bei Jehoschua ben Nun fehlt, dass er nicht von Kindheit an Jehoschua hieß, sondern dass er erst von Mose den Namen Jehoschua erhielt. Im Duden-Vornamenlexikon von Kohlheim steht: „Er hieß, bevor Mose ihn umbenannte, Hosea.“ Nachdem ich festgestellt habe, dass noch nicht einmal ein unter „Literatur“ genanntes Standardwerk systematisch ausgewertet wurde, ändere ich mein Urteil um in keine Auszeichnung --Pinguin55 (Diskussion) 18:19, 13. Mär. 2014 (CET)Beantworten

keine Auszeichnung - sorry, dass ich erst hier und nicht schon im Review meckere, beide Hände voll, aber hier liegt noch einiges im Argen. Ganz grundsätzlich sei die Frage gestattet, was in dem Artikel eigentlich alles abgehandelt werden soll und was besser woanders aufgehoben ist. Also etwa "Herkunft und Bedeutung": Josua ist die bibeldeutsche Version von Hebräisch יְהוֹשֻׁעַ: , also Jeschua resp. Jehoschua. Jehoschua hat aber einen eigenen Artikel, soll denn da alles weitere zu Herkunft und Bedeutung hin? Ein solches Kapitel hat jener Artikel nämlich auch, da heißt es "Herleitung und Schreibweisen"; so oder so doppelt gemoppelt, meine ich, weil es ist ja ein und derselbe Name. Außerdem: die Herleitung ist im Artikel zu Jehoschua nicht nur besser bequellt, sondern widerspricht auch derjenigen im Artikel Josua: Neuere Lexika schließen die Abstammung des Namens aus dem Verb jašaʿ aus (jasa = retten), lese ich da (Was übrigens gar nicht ohne ist, weil diese wohl falsche Etymologie mindestens seit der Spätantike/Patristik kursiert und dazu geführt hat, dass man den Personennamen Christi, also Jesus/Josua/Jeschua als sprechenden Namen gedeutet hat, der da "Erretter" bedeutet, das ganze hat man dann auch mehrfach lehnübersetzt, erst zu griechisch Soter, das wird zu lateinisch Salvator und schließlich zu deutsch Heiland; alles Wörter und Vorstellungen, die womöglich nur auf einer falschen Herleitung beruhen...). Imho müsste man zumindest die Artikel Josua und Jehoschua zusammenlegen; Jeschua ist bereits ein Redirect auf Jehoschua. Und selbst wenn das ein Namensartikel ist, kommt man wohl nicht umhin, etwas mehr zur biblischen Person des Josua, der Sohn Nuns zu schreiben, weil dessen Geschichte ja doch auch für die Etymologie und Deutung des Namens von Bedeutung ist, der hieß nämlich erst und eigentlich "Hoschea" (mutmaßlich "Rettung") und hat erst von Moses den "theophoren" Namen Josua/Jehoschua (mutmaßlich "Rettung durch Gott") verpasst bekommen; das wäre also der "mythische" Ursprung dieses Namens. Diese Umbennenung, und nicht nur die zufällige Namensgleichheit, ist auch der triftige Grund, warum Josua in so ziemlich jeder typologischen Auslegung der Bibel als Typos zu Jesus begriffen wird, aber das würde zu weit führen...dass da auch ganz ohne Typologie noch eine Menge zu holen und auszuklamüsern ist, zeigt jedenfalls schon ein Blick in den englischen Artikel en:Yeshua (name). --Janneman (Diskussion) 17:57, 13. Mär. 2014 (CET)Beantworten

Mit 1x Lesenswert und 2x keine Auszeichnung erhält der Artikel vorerst keine Auszeichnung.
Übertragen von KLA durch --Krib (Diskussion) 21:58, 18. Mär. 2014 (CET)Beantworten

Josua als Nachname Bearbeiten

Josua gibt es nicht nur als Vorname, sondern auch als Nachname (zB Hanna Nouri Josua). Wo werden solche Personen gelistet? --Huberbe (Diskussion) 13:16, 22. Aug. 2019 (CEST)Beantworten

Korrekturen zur Übersichtlichkeit - eine Anfrage Bearbeiten

Trifft es auf Zustimmung, wenn ich sämtliche Quellenverweise für die Bedeutung: : „JHWH ist Hilfe[1][2] Heil,[3] Rettung“.[6][1] . lösche und durch den Verweis auf den Gesenius ersetze. Der bezeugt alle drei angegebenen Übersetzungsvorschläge und lediglich eine Fußnote erleichtert die Lesbarkeit. Die Übersetzung „JHWH ist Großmut“[4][5], die im Gesenius nicht aufgeführt ist, würde ich seperat weiterhin nennen.

Mir erscheint auch der Absatz mit Varianten und Kurzformen recht unübersichtlich. Mein Vorschlag ist, den Abschnitt zu sortieren nach „Varianten“, „Kurzformen“ und „Kosenamen“, möchte diese Veränderung aber nicht ohne Rückmeldung durchführen.
Dazu die Frage, ob man die Kosenamen nicht komplett löscht. Dabei handelt es sich ja nicht um Namen, die tatsächlich vergeben werden. (nicht signierter Beitrag von Andronikos Theophilos (Diskussion | Beiträge) 20:10, 11. Apr. 2022 (CEST))Beantworten