Diskussion:Band of Brothers – Wir waren wie Brüder/Archiv

?

Ich wollte fragen ob es nicht sinnvoll wäre eine neuen Artikel namens "Band of Brothers" zu erschaffen und zu diesem Artikel zu verweiße. Ich hab mich hier letztens Dumm und Deppert nach Band of Brothers gesucht, bis ich auf "Wir waren wie Brüder" gestossen bin.

Ist mir letztens auch schon aufgefallen, dass die Serie besser unter Band of Brothers liegen sollte (von wo ja auch ein Redirect nach hier schon existiert), weil das nunmal der geläufige und auch einzige Titel ist den man so hört. Ich wollt es schon verschieben, aber.. ach ich probier mal was. --BLueFiSH ?! 15:52, 19. Apr 2005 (CEST)
mist, stimmt ja, hab ich letztens schon machen wollen, den Artikel zu verschieben, aber das geht nicht, weil der Artikel damals von Band of Brothers nicht korrekt verschoben sondern per Copy&Paste auf dieses Lemma "verschoben" wurde. Deswegen kann man nicht einfach den Redirect löschen und den Artikel dorthin verschieben, weil es wünschenswert ist, dass die komplette Historie erhalten bleibt. Sobald die technischen Probleme beseitigt sind, werd ich das auf jeden Fall noch korrekt verschieben. --BLueFiSH ?! 15:57, 19. Apr 2005 (CEST)
Gemäß den Konventionen müsste das Lemma Band of Brothers – Wir waren wie Brüder sein. --ChristianErtl 02:03, 27. Sep 2005 (CEST)

Nebendarsteller

Müssen wirklich alle Darsteller aufgelistet werden? --Spooner 18:54, 24. Apr 2005 (CEST)

Ich finde das auch ziemlich unsinnig, man kann die Liste ja an den angegeben Links einsehen. --Zealandman 2. Jul 2005 21:02 (CEST)

Kritik

Ich vermisse hier ganz dringend Kritiken, da diese Serie auch recht Nahe an amerikanischer Propaganda ist! Ähnliches kennen wir von "Der Soldat James Ryan"! Also, wie wärs mal mit ein ganz klein wenig Kontroverse? --SGBasti 01:43, 13. Okt. 2006 (CEST)

Gefällt dir denn der zweite Absatz nicht? Ansonsten habe ich eher das Gefühl, dass du diese Serie als Propaganda darstellen willst, weil es deine Auffassung zu sein scheint. --Polarlys 15:40, 13. Okt. 2006 (CEST)

Ich finde die Serie hat so gar nix mit Propaganda zu tun. Sie wurde selbst von den größten Kritikern als sehr realistisch und wenig pazifistisch gelobt. Sie ist nun mal aus der Sicht der Easy Company erzählt und da kommen die Deutschen eben nicht so gut weg, aber das sie als Unmenschen und mega schlecht dar gestellt werden, ist finde ich überhaupt nicht so. Man sollte, nur weil es ein amerikanischer Kriegsfilm ist, nicht immer gleich irgendwas pazifistisches Suchen oder eine Kritik verlangen. Gruß Nadine (nicht signierter Beitrag von 139.13.209.126 (Diskussion) 11:52, 16. Nov. 2006)

@die zwei über mir: Ja, keine Frage, das ist eine fantastische Serie. Aber habt ihr euch schon mal richtig angeschaut? Nein? Das liest mal das hier http://www.dvd-center.de/lift.asp?url=http%3A//www.dvd-center.de/main/reviews/display.asp%3Fid%3D7340%26m%3D2 (nicht signierter Beitrag von 217.88.61.186 (Diskussion) 01:23, 13. Jan. 2008)

was willst du damit denn bitte sagen?? (nicht signierter Beitrag von 89.217.141.202 (Diskussion) 22:57, 2. Feb. 2008)

Nachdem ich mir die verlinkte Kritik mal durchgelesen habe, kann ich die oben angesprochene Kritik nicht ganz von der Hand weisen. Tatsächlich könnte man in dem Artikel darauf eingehen. Wobei ich mich allerdings davor hüten würde, das Wort "Propaganda" in den Mund zu nehmen - davon ist die Serie in meinen Augen doch sehr weit entfernt.
Im Allgemeinen sollte es einen Abschnitt "Kritiken" geben, in welchem sowohl positive wie auch negative Meiungen von Filmrezendenten angeschnitten werden. MfG Der Sepp 08:01, 4. Feb. 2008 (CET)
Also einige dort genannte Kritikpunkte sind sicherlich nicht von der Hand zu weisen, andere aber doch.
"Auch überzeugend die historischen Tatsachen wiedergebend ist der Serienfakt, dass deutsche Panzer, eben noch mit sehr viel Infanterieunterstützung gegen die Soldaten der Easy-Company vorrückend, sich sofort weigern weiterzufeuern, sobald ein kleiner Zug US-Panzer (welch Deus-Ex!) in höchster Not auftaucht und den Tag rettet."
Zwar werden nur ein paar amerikanische Panzer gezeigt, aber das soll mMn keine Aussage der Serie darüber sein, wie viele Panzer in das Gefecht eingreifen, sondern, es greifen halt Panzer ein.
"Auch sehr "unglücklich" die Drehbuchentscheidung, das Duell einer 2-Mann-US-Panzerabwehrabteilung im Duell gegen einen deutschen Panzer zu zeigen: auf freiem Feld kniend, wartend bis der deutsche Panzer - auf wundersame Weise plötzlich alleine auf dem Feld, keine Infanterie weit und breit zu sehen, die in der Szene davor noch zu hundertschaften um die Panzer gerannt sind - in bester Position zum zerstören steht."
Das ist in Episode 3 oder? Man sieht, wie die den Panzer begleitende Infanterie von den amerikanischen MGs vernichtet wird.
"Außer Transportflugzeugen, die die Fallschirmjäger hin und wieder zum nächsten Einsatz bringen, ist die allgegenwärtig gewesene Luftwaffe der Amerikaner nicht vorhanden. Ebensowenig Artillerie oder Panzer, die lediglich hin und wieder als Deus Ex kurzzeitig auftauchen dürfen."
Die Luftwaffen waren damals aufgrund der fehlenden Möglichkeit, Waffen punktgenau ins Ziel zu bringen, auch noch nicht so auf Luftnahunterstützung ausgerichtet, wie heute. Und wenn die US-Luftwaffe deutsche Einheiten hinter der Front bombardiert, bekommt ein Soldat der Easy-Company davon halt nichts mit. Panzer tauchen nicht nur als Deus-Ex auf, z.B. in Episode 4, als Infanterie und Panzer gemeinsam das Dorf zu stürmen versuchen
--Der fisch 12:16, 14. Feb. 2008 (CET)
"Welche Propaganda? Im Film kommt sehr stark rüber wie sehr beide Seiten der Soldaten gelitten haben und vorallem die Bevölkerung. Sowohl Deutsche als auch Amerikaner werden getötet und verwundet. Natürlich ist er nach der amerikanischen Geschichte ausgelegt, aber stellt keine Propaganda da. Die Stelle in der, ich glaube, Malarkey einen deutschen gefangen Soldaten trifft, der eigentlich in Amerika lebt. Zeigt wie verbunden die Völker eigentlich sind und waren."
--flizzy 18:50, 02. März 2008 (CET)


Probaganda? ich sag nur Muck, Toye, Penkala und Guarnere. Die Amerikaner haben nähmlich auch hohe verluste gehabt. Besonders Market Garden und in der Ardennenschlacht.

Bagenz 2

Drehorte

Warum erwähnt man ausdrücklich, dass Wegweiser abgenommen wurden und dass dies der Authenzität gilt? Das ist in der Branche völlig normal. Es gibt kaum einen Film oder eine Serie, der an Originalschauplätzen gedreht wird. Habe mal in Buenos Aires Dreharbeiten zu einem Film gesehen, der in New York spielte. Was wurde da wohl für ein Aufwand betrieben...? (nicht signierter Beitrag von 77.9.139.255 (Diskussion) )


Wäre es nicht noch interessant zu erwähnen das alle Szenen im Wald bei Bastogne in einem grossen Flugzeughangar gedreht wurden, indem man einen kuenstlichen Wald erschaffen hat? Und das alle Szenen in Städten und Dörfern im erweiterten Set von "Der Soldat James Ryan" (Neuville, Ramelle)gedreht wurden? --~Ich, ein Mensch~ 20:04, 10. Okt. 2008 (CEST)

Einfach mal 'ne entsprechende Quelle nennen und dann kann man das sicher auch in den Abschnitt einbauen. --MfG Der Sepp 09:10, 13. Okt. 2008 (CEST)


Behind The Scenes-The Making Of Band Of Brothers-Parte1/4 Auf youtube.com http://www.youtube.com/watch?v=Yh0c1US-Yjs&feature=related ab Minute 1:37 bis MInute 2:00

Behind The Scenes - The Making Of Band Of Brothers-Parte3/4 Auf youtube.com http://www.youtube.com/watch?v=rQAmEE4Orb8&feature=related ab Minute 7:40 bis zum schluss --~Ich, ein Mensch~ 15:17, 15. Okt. 2008 (CEST)

...wichtigste Veteranen?

Ich habe gerade mal ein paar kleinere Ergänzungen & Überarbeitungen vorgenommen, aber zwei inhaltliche Sachen wollte ich doch kurz erwähnen:

  • Da stand: Die zehnte Folge schließt mit Kommentaren der wichtigsten Veteranen die Serie ab.
Mit solchen (m.E. auch leicht POV-lastigen) Unterscheidungen zwischen wichtig und unwichtig wäre ich - auch wenn die Dramaturgie der Serie in die Richtung gehen mag - an der Stelle vorsichtig und hab's mal abgeändert.
  • In der Infobox zur Serie finde ich die Angabe der Struktur der DVD überflüssig, systematisch unangebracht und hab' ihn mal 'rausgenommen.

Hoffe, man kann damit leben, Grüsse --Jonesey 12:46, 20. Sep. 2008 (CEST)

Hallo Darrell "Shifty" Powers starb am 17 Juni 2009, habe dieses mal nachgetragen.

Gruß--Alesandro 13:49, 6. Aug. 2009 (CEST)

Bild

Hallo,

ich habe grade bemerkt, das die Deutsche Version des Artikels gar kein Bild enthält. Das finde ich ein bisschen schade. Dürften wir einfach das Bild aus der engl. Version des Artikel übernehmen?--Soegel 11:46, 11. Nov. 2008 (CET)

Nein da die Bilder keine freie Lizenz haben. Hier gilt kein Fair Use.--Sonaz labern? 12:16, 11. Nov. 2008 (CET)
Hmm, aber es muss doch eine Möglichkeit geben ein Bild einzufügen. Andere haben es ja auch gemacht. --Soegel 09:24, 12. Nov. 2008 (CET)
Welche anderen? In anderen Serienartikeln? Beispiele bitte? Wie gesagt was in den anderen Sprachausgaben der Wikipedia gemacht wird zählt nicht. Einige Sachen die dort gemacht werden gehen hier nicht, wiederum gehen anderen Sachen die wir machem können nicht International. Im Detail muss man jedes einzeln beurteilen. Nehmen wir jetzt die Bilder aus der englischen Wiki. Die gehen bei uns einfach nicht außer HBO bzw der Rechtinhaber elaubt die Nutzung unter einer freien Lizenz. Ich denke genauer können es dir die Leute von Wikipedia:Urheberrechtsfragen erklären. Wikipedia:Bildrechte zu lesen bringt einen auch schon weiter. (siehe auch Bildschirmfotos!)--Sonaz labern? 10:54, 12. Nov. 2008 (CET)
Ja, ich meinte das englische Wiki, oder auch das italienische (die haben auch ein Bild). Ich dachte es wäre einfacher ein Bild reinzustellen.
Ich hab mal versucht auf der HBO Homepage Infos dazu zu finden, aber ohne Erfolg. Hälst du es für sinnvoll zu versuchen über den Email-Support mal vorsichtig anzufragen, ob sich da was machen lässt? --Soegel 14:59, 12. Nov. 2008 (CET)
Du kannst es gern probieren, aber ich bin äußerst skeptisch (mehrjährige Erfahrung mit derartigen Ansinnen bei Wikipedia), dass es was wird. Die Person, die du erreichst, wird entsprechende Befugnisse nicht haben, man wird zusagen und gleichzeitig Bedingungen stellen, die mit einer freien Lizenz nicht vereinbar sind, oder es erfolgt eine pauschale Antwort, dass für persönlichen Gebrauch irgendwelche Promo-Bilder genutzt werden können. --Polarlys 21:18, 21. Nov. 2008 (CET)

Weblinks

Die "Umfangreiche Fan Page zur Miniserie Band of Brothers" ist nicht mehr verfügbar. Die Domain steht zum Verkauf. Der Link sollte ggf. entfernt werden! (nicht signierter Beitrag von 78.48.203.238 (Diskussion | Beiträge) 11:25, 24. Jun. 2009 (CEST))

Erledigt, danke für den Hinweis! Grüße, -- XenonX3 - (:±) 11:51, 24. Jun. 2009 (CEST)

Episodenklarstellung

Ich bin etwas verunsichert. Im Artikel steht, dass in Episode 5 Winters Operation Pegasus anführt. Das stimmt aber doch nicht! Operation Pegasus ist doch die Befreiung der 140 britischen Paratrooper und die wird schließlich von Lt. Moose Heyliger als Kommandant der Easy Company angeführt, weil Winters ins Battalionskommando befördert wurde. Würde das jemand ändern? Ich hoffe auf Antwort! -- Frank (nicht signierter Beitrag von 88.134.91.102 (Diskussion | Beiträge) 02:59, 24. Jul 2009 (CEST))

Ich hab das mal geändert. Der fisch 17:30, 24. Jul. 2009 (CEST)

Danke, so finde ich das besser, bzw. richtig(er). (nicht signierter Beitrag von 88.134.91.102 (Diskussion | Beiträge) 03:11, 25. Jul 2009 (CEST))

Noch was: Im Artikel finde ich auch (in der 2. Episode) folgenden Satz ein wenig unglücklich: "Im Morgengrauen des 05. Juni besiegt die Easy Company einige Stellungen in der Nähe des Stützpunktes, die den Vormarsch der schweren Artillerie blockierten."

1. Es ist doch der D-Day (wie der Name der Folge schon sagt), also der 6. Juni.

2. Die Stellungen sind bei Brecourt, dieser Kampf wird auch "The Battle for Brecourt" genannt (ich glaube am Ende der Folge).

3. 'Vormarsch der schweren Artillerie'?!?! Diese Geschütze waren in der Lage auf Utah Beach zu feuern, also auf Infanterie un Panzer, aber keine Artillerie.

Wäre nochmal jemand so nett das zu ändern? (nicht signierter Beitrag von 77.23.9.138 (Diskussion | Beiträge) 14:08, 25. Jul. 2009 (CEST))

reflektives Bild vs. reflexives Bild

Bevor es hier zu einem Editierstreit kommt, habe ich mal im Internet nachgeschaut. Ich glaube, wenn das Adjektiv von Reflexion im Sinne von „Widerspiegelung“ gemeint ist, dann ist das korrekte Adjektiv „reflektierend“. Wenn aber die Reflexion im Sinne von „Überlegung“ oder „Nachdenken“ gemeint ist, dann ist „reflexiv“ korrekt.

Das Wort „reflektiv“ habe ich nicht gefunden. --Der Sepp Sabbelecke 09:37, 8. Feb. 2010 (CET)

gudn tach!
die diskussion darueber wird bereits im physik-portal gefuehrt. die beiden user Pacenscy und Lolagirl waren nur sockenpuppen eines langjaehrigen und mehrfach gesperrten vandalen (siehe dazu user talk:lustiger_seth/84.167.*), der sich nicht auf diskussionen einlaesst. seine edits sollten im zweifel revertiert werden, weil sie nicht auf wissen, sondern einer privatmeinung basieren. die reverts der sockenpuppen-edits werden so lange durchgefuehrt, bis sich in diskussionen ein konsens gebildet hat bzw. belege angefuehrt werden. -- seth 10:02, 8. Feb. 2010 (CET)

Ränge

Ich habe im Abschnitt ,,Teil 7: „Durchbruch“ („The Breaking Point“)" die deutsche Bezeichnung der Ränge von Speirs und Lipton (Leutnant) durch die englische (Lieutenant) ersetzt, da sowohl im Film als auch im Artikel selbst sämtliche Ränge ihre Originalbezeichnung tragen.

--Jaspar 18:48, 8. Aug. 2010 (CEST)

Lauflänge

Die Angegebene Lauflänge von 72min pro Folge ist Falsch, nur die erste Folge läuft so lang. Die zweite dafür nur 48min, die dritte 62min und die vierte 58min usw. Darum sollte man entweder die Laufzeit aller Folgen zusammen angeben (603min) oder eine Durchschnittliche Angabe ~60min setzen. Oder man müsste um es ganz genau zu nehmen alle Folgen einzeln angeben. Da denke ich ist es erst einmal sinnvoller die Gesamtlauflänge anzugeben, alles weiter sollte hier Diskutiert werden. mit freundlichen grüßen --Mr.Snips 07:10, 22. Nov. 2010 (CET)

Bei Serien wird im allgemeinen die Lauflänge einer einzelnen Folge angegeben, nicht die gesammte (daher auch mein Revert). Bei unterschiedlichen Zeiten würde ich eine xx – xx min-Angabe favorisieren, eine Durchschnittszeit ist, denke ich, nur bei geringen Abweichungen angebracht. -- SJPaine 16:48, 23. Nov. 2010 (CET)
Hallo, ich weiß nicht 48-72min hört sich da doch irgendwie komisch an. Da nur die ersten beiden Folgen so extrem Abweichen würde ich eher eine Angabe von ca.60min vorschlagen. Und warum wird hier nur die Folgenlänge, im Englischsprachigen Wiki aber die Komplette Laufzeit angegeben ? gruß --Mr.Snips 18:46, 23. Nov. 2010 (CET)
Hm, die stark abweichenden Längen sind was sowas angeht ein echtes Problem, mit einem "etwa 60min" könnte ich auch leben. Vll haben andere da auch noch n Meinung zu, mal sehn.
Zur Folgenlänge: In der de-Wiki werden die Längen der Folgen angeben und halt nicht die Gesamtspiellänge (guck sich ja auch kaum wer n Serie am Stück an). Warum die en-Wiki das anders macht, kann ich nur raten. Als Miniserie sollte Band of Brothers aber auch wie andere Serien behandelt werden. -- SJPaine 21:58, 23. Nov. 2010 (CET)
Hallo SJPaine, "ca. 60min" finde ich ist ein guter Kompromiss. Ich würde aber auch sagen wir warten noch ein paar Tage, vielleicht schreibt noch jemand was dazu. Ansonsten werde ich das dann Ändern wenn die nächsten Tage keiner mehr Einspruch erhebt. Somit verbleibe ich mit freundlichen grüßen --Mr.Snips 06:02, 24. Nov. 2010 (CET)

Alernative Möglichkeiten: Einfach die jeweiligen Einzellängen in die Infobox eintragen:

Fernsehserie

Oder in die Box die Gesamtlaufzeit und im Artikel die Einzelzeit ergänzen:

Episoden

Teil 1: „Currahee“ („Currahee“)

Produktion: Phil Alden Robinson; Erik Jendresen und Tom Hanks, Laufzeit: 70 Minuten.

Nur so eine Idee. --Mikano 08:25, 24. Nov. 2010 (CET)

Ich habe in der Box die Einzellängen in etwas modifizierter Form eingefügt - ob nun allerdings die erste Folge 70 oder 72 Minuten lang ist, weiß ich aus dem Kopf nicht. -- M.ottenbruch ¿⇔! RM 11:15, 24. Nov. 2010 (CET)

Prima. Gute Lösung. Ich habe die Laufzeiten aus der IMDb: Episodes. --Mikano 16:29, 24. Nov. 2010 (CET)
Hallo zusammen. Sehr gut, da kann ich auch mit Leben, es übertrifft sogar meine Erwartungen. Allerdings ändere ich noch die Laufzeiten, denn die IMDb bezieht sich auf das Original welches NTSC Formart aufweist. Aufgrund der PAL-Beschleunigung der Deutschen Fassung, läuft diese geringfügig länger. Auch scheinen die IMDb Angaben gerundet zu sein. Die Änderung die ich in den Artikel einbringe habe ich auch sicherheitshalber noch mal Kontrolliert, es sei also versichert das diese Richtig sind. mit freundlichen grüßen --Mr.Snips 06:17, 25. Nov. 2010 (CET)
Okay, allerdings würde PAL-Beschleunigung dafür sorgen, dass die dt. Fassung kürzer ist. --Mikano 08:25, 25. Nov. 2010 (CET)

Frage

könnte man nicht einen artikel über ein paar Mitglieder der Easy schreiben? Z.B. George Luz (1600 Menschen zur beerdigung) und Buck Compton (leitete die anklage gegen Sirhan. (nicht signierter Beitrag von Bagenz 2 (Diskussion | Beiträge) 16:20, 6. Nov. 2008 (CET))

Private Blithe

Marc Warren als Private Albert Blithe (1923–1967)

Wurde in der Serie nicht erwähnt, dass Blithe im Jahr 1948 starb? --SpencerHill 11:52, 18. Mai 2007 (CEST)

hmm... ok muss mich korrigieren. http://www.answers.com/topic/albert-blithe --SpencerHill 11:54, 18. Mai 2007 (CEST)
Guter Link! Ich habe auch erst dem Abspann der zweiten Episode geglaubt, wo nach Blithe 1948 an seinen Verletzungen gestorben ist. Dies ist aber wohl eine Falschmeldung wie aus Deinem Link hervorgeht. Die Familie hat das richtige Sterbejahr mit 1968 angegeben. (nicht signierter Beitrag von Elbwestfale (Diskussion | Beiträge) )
Ich glaube zu wissen, woher der Fehler kommt. Entweder ganz einer Schreibfehler oder was ich eher glaube, das er sich das erste mal in Belgien verwundet hat (was der Serie zu sehen ist) und wenn man die Mitteilung durchliest, er 1967 nochmals in Belgien war und dann dort nochmals verletzt wurde und daran starb.-- Woelle ffm 09:15, 14. Feb. 2011 (CET)
In dem oben genannten Link steht aber nichts davon das er sich in Belgien 1967 nochmals Verletzt hat. Nur das er sich auf der Rückfahrt unwohl fühlte (nach Bad Kreuznach Standort der 8th Infantry Division) und dann in das Wiesbaden Air Force Hospital kam. Wo festgestellt wurde das er unter einem perforierten Geschwür leidet, an dem er "vermutlich" an einer Sepsis erlegen ist. Die Aussage das er 1948 verstarb ist dort auch aufgelistet, und das es sich dabei um einen Fehler handelte dieser auch Fälschlicherweise in die DVD übernommen wurde. Allerdings ist dieser Fehler in der BluRay Fassung der Serie berichtigt worden. Es wurde allerdings nicht am ende der Folge berichtigt (wo immer noch 1948 steht) allerdings wird es in den Extras bei "In the field with the men of Easy Company" erwähnt das er 1967 verstorben ist. --Mr.Snips 15:24, 14. Feb. 2011 (CET)
auf meiner DVD Sammlung in dem Abschnitt Brennpunkt Normandie beim Abspann 59:37; ich habe auch nochmal die "Servicenummern", jetzt hab ich es Personalnummer verglichen, die sind richtig!-- Woelle ffm 18:05, 14. Feb. 2011 (CET)

Handlung 1. Episode

Die Inhaltsangabe zur 1. Episode ist falsch. Die Kompanie wir zuerst nach England verschifft und trainiert dort. Erst danach findet die Meuterei der Unteroffiziere statt. (nicht signierter Beitrag von 84.44.177.151 (Diskussion | Beiträge) 15:08, 16. Jun. 2009 (CEST))

Stimmt sollte mal jemand ändern. (nicht signierter Beitrag von 87.193.144.2 (Diskussion | Beiträge) 11:54, 17. Feb. 2010 (CET))
ok, es ist mir nicht alleine aufgefallen! habe mal geändert! -- Woelle ffm 08:55, 14. Feb. 2011 (CET)

Teil 8: „Der Spezialauftrag“ („The Last Patrol“)

In Haguenau gibt es keinen Fluß - aber das ist wohl künstlerische Freiheit. -- Steinbeisser ...ať žije cisař 11:41, 9. Jul. 2011 (CEST)

Ich bin immer davon ausgegnagen, daß es sich hierbei um den Rhein gehandelt hat, bin aber nicht sicher, ob das irgendwann auch gesagt wird. Natürlich liegt Haguenau auch nicht direkt am Rhein, aber die kleineren Ortschaften, die noch dazwischen liegen, werden die Amerikaner wohl mit zu Haguenau gerechnet haben. -- M.ottenbruch ¿⇔! RM 12:37, 9. Jul. 2011 (CEST)

Mrs./Mademoiselle Lamb

Hallo. In der 3. Folge "Carentan" wird aus Mrs. Lamb in England plötzlich Mademoiselle Lamb in Frankreich. Zumindest hat sie in der deutschen Synchro einen französischen Akzent, während sie im Original deutlich als Engländerin zu erkennen ist und es wirkt, als wäre Easy gar nicht nach England zurück. Weiß jemand, warum das gemacht wurde bzw. hat da jemand etwas mehr Hintergrundinfo? Ich finde das eine Erwähnung im Artikel wert, da man als deutscher Zuschauer den Eindruck hat, die Szene spielt in Frankreich, während man im Original plötzlich herausfindet, dass sie in England spielt. (was das Buch von Stephen Ambrose auch bestätigt). Ich traue mich nur leider selbst nicht so recht daran, weil ich, um ehrlich zu sein, nicht weiß, wie ich das ordentlich ausdrücken soll... -- 31.16.98.25 20:51, 9. Jan. 2012 (CET)

Hallo! Ich denke nicht, dass das erwähnt werden sollte. Entsprechend ausgerichtete Seiten kommen teils auf hunderte „Filmfehler“ und Ungereimtheiten in Filmen. Diese hier – auch ansatzweise – zu listen, ist sicher nicht mit dem Enzyklopädie-Anspruch vereinbar. Bei Filmen mit historischem Bezug oder prominenter Vorlage kann auf Unterschiede/gravierende Ungenauigkeiten beim Gesamtbild (historische Person A wird einseitig dargestellt, gesellschaftliche Konflikte verzerrt etc.) hingewiesen werden, eine „unpassende“ Synchronisation gehört da eher nicht dazu. Viele Grüße! --Polarlys 21:51, 9. Jan. 2012 (CET)
Volle Zustimmung zur Polarlys. --NiTen (Discworld) 22:17, 9. Jan. 2012 (CET)

Regie

Guten Tag, der letzte Satz der Einleitung behauptet, Hanks und Spielberg hätten Regie geführt: Als indirekte Fortsetzung [...] startete [...] The Pacific, bei welcher wiederum Tom Hanks und Steven Spielberg Regie führten. Dies ist falsch, sie haben weder bei The Pacific noch bei Band Of Brothers Regie geführt, sondern waren lediglich ausführende Produzenten für mindestens je zwei der zehn Folgen Band Of Brothers bzw. alle zehn Folgen von The Pacific, wie der Internet Movie Database zu entnehmen ist. Mit freundlichen Grüßen, Jan -- 213.61.230.4 09:57, 28. Feb. 2012 (CET)

Zumindest Tom Hanks hat bei einer Folge (Crossroads) Regie geführt. Siehe [1]. Ansonsten stimmt, was du schreibst. Ist jetzt entsprechend geändert. Danke für den Hinweis. --Mikano 10:05, 28. Feb. 2012 (CET)

Albert Blithe

Am Ende der 3. Folge steht, dass sich Blithe nie von den Wunden seiner Verletzung erholt hat und 1948 starb. Laut Artikel starb er erst 1967. Mit freundlichen Grüßen Chivix. (nicht signierter Beitrag von 89.245.220.158 (Diskussion) 11:43, 6. Mär. 2012 (CET))

Die Angaben in der Serie beruhen auf einem Irrtum. 1967 stimmt. --Mikano (Diskussion) 12:15, 6. Mär. 2012 (CET)
Schau mal ins Diskussionsarchiv, da ist das mehrfach in allen Einzelheiten besprochen worden. gruß --Mr.Snips (Diskussion) 18:25, 6. Mär. 2012 (CET)

Teil 8: „Der Spezialauftrag“ („The Last Patrol“)

Hallo,

ich muss nochmal den abschnitt aufgreifen. wenn ich dies richtig in Erinnerung habe, soll der zweite Auftrag offiziell ausgeführt werden (für die Akten). Jedoch wird der Auftrag nur auf dem Papier ausgeführt. Mit anderer Uhrzeit und keinen Gefangenen. --Woelle ffm (Diskussion) 13:17, 1. Jun. 2012 (CEST)

Teil 4: „Die Neuen“ („Replacements“)

sollte 506. Fallschirmjägerregiment statt Infanterieregiment heißen... (nicht signierter Beitrag von 193.29.115.250 (Diskussion) 10:32, 28. Mai 2013 (CEST))

Nö, siehe hier. Grüße --Scientia potentia est (Diskussion) 11:19, 28. Mai 2013 (CEST)
bin da anderer Meinung. Bezeichnung trifft vielleicht auf heutige Strukturierung zu. Man beachte im Teil 5 das Türschild an Winter's Büro. Eindeutige Bezeichnung des Truppenteils mit vorangestelltem "P" (Parachute). Siehe hierzu auch http://en.wikipedia.org/wiki/506th_Infantry_Regiment_(United_States). (nicht signierter Beitrag von 193.29.115.250 (Diskussion) 10:19, 3. Jun. 2013 (CEST))
Im englischen Artikel zu Band of Brothers schreiben die "...506th Parachute Infantry Regiment...". Du hast Recht. --Scientia potentia est (Diskussion) 17:39, 3. Jun. 2013 (CEST)

Danke...

Aktualisierung der Sterbedaten

Nabend, ich bin der neue.

Ich find den Button zum Ändern von Artikeln nicht, deswegen versuch ichs mal so:

Staff Sergeant William Guarnere ist am 8. März 2014 verstorben, vllt. kann man das ja aktualisieren..

LG (nicht signierter Beitrag von Jo himself (Diskussion | Beiträge) 21:03, 9. Mär. 2014 (CET))

Danke für Deine Anmerkung. Wurde jetzt eingefügt. Hier kannst Du lesen, wie man eine Seite in der Wikipedia bearbeitet. Grüße Timk70 Frage? NL 21:13, 9. Mär. 2014 (CET)

Inhaltsangabe Episode 6 "ausreichend"

Ich würde in der Inhaltsangabe zu Episode 6 mindestens einmal das Wort "ausreichend" durch "genug" (z. B. vor "wärmende Kleidung" ersetzen. (nicht signierter Beitrag von 62.227.32.34 (Diskussion) 09:24, 15. Sep. 2014 (CEST))

Erledigt. Ein ausreichend reicht in dem kurzen Abschnitt aus. --Mikano (Diskussion) 11:49, 15. Sep. 2014 (CEST)