Ortsnamen und Adjektive dazu

Guten Abend!

Könnte jemand mit besseren Russischkenntnissen bitte überprüfen, dass die Waldbahn Kobrinskaja besser Waldbahn Kobrin und die Waldbahn Njubskaja besser Waldbahn Njub heißen sollte? Der Titel Waldbahn Konezgorjer kommt mir auch etwas seltsam vor, aber der könnte auch richtig sein.

Viele Grüße

Altſprachenfreund, 20:13, 16. Feb. 2016 (CET)

Zu den beiden ersteren: Ganz klar nein. Selbst wenn man diesem Benennungsprinzip folgen wollte, wären das frei erfundene Namen. Die Kobrinskaja uskokoleinaja schelesnaja doroga ist nach dem Fluss Kobra benannt (nicht zu verwechseln mit dem Dorf Kobra, wo die Kobrskaja uskokoleinaja schelesnaja doroga fuhr; die Unterscheidung halte ich allerdings für Theoriefindung von Herrn Bolaschenko). So richtig offiziell sind diese Namen aber alle nicht. Es gibt kein Kobrin und es gibt auch kein Njub. Und ein Konezgorjer gibt es auch nicht (ein Konezgorje halte ich für denkbar, kann ich jetzt aber nicht nachweisen). Woher die Njubskaja ihren Namen hat, weiß ich so mal eben auch nicht (diese Bahn kenne ich leider auch ebensowenig wie die Konezgorskaja). Fazit: Originalnamen transkribieren oder (am Rande der Theoriefindung) die Bahnen nach dem Ort benennen, also Besboschnik, Charitonowo und Rotschegda. MBxd1 (Diskussion) 20:26, 16. Feb. 2016 (CET)
Nun gut, dann lassen wir das so. Altſprachenfreund, 20:48, 16. Feb. 2016 (CET)
PS: Passt Waldbahn Bely Rutschei? Altſprachenfreund, 21:00, 16. Feb. 2016 (CET)
Es wäre eigentlich Sache des Artikelerstellers, das in Ordnung zu bringen. Du hast jetzt schon mehr Zeit in die "Artikel" investiert als er. Die Grundsatzfrage bleibt offen, und sie berührt auch Fragen, die wie bei Rajonen schon hatten. Wo eine Bahn nach einem Ort benannt ist, kann man diesen einfach nachstellen, wie bei Waldbahn Apscheronsk, bei manchen anderen Dingen geht das auch, wie Torfbahn Pischtschalskoje (das Moor heißt "Boloto Pischtschalskoje"). Im weitesten Sinne ginge das auch bei Kobra, aber bei anderen wüsste ich dann nicht mehr weiter. Die Transkription passt auf alles, man könnte sie aber auf diejenigen Fälle beschränken, wo es mit dem nachgestellten Ort nicht geht. Bei solchen Bahnen sehe ich nicht so strikt die Pflicht zur Einheitlichkeit wie bei Rajonen. Aber vielleicht kommt auch noch jemand mit Löschanträgen, dann ist eh alles umsonst. MBxd1 (Diskussion) 21:05, 16. Feb. 2016 (CET)

Transkription von Pokerspielern

Hallo, kann mir bitte jemand die russischen Pokerspieler Vitaly Lunkin und Viacheslav Zhukov in die richtige Schreibweise bringen? Kennt man sich hier auch mit der Transkription des Ukrainen Oleksii Kovalchuk aus? Gruß, M-B (Diskussion) 20:15, 17. Feb. 2016 (CET)

Witali Wladimirowitsch Lunkin (Lemma für Russen mit Patronym/Vatersname), Wjatscheslaw Schukow (Patronym nicht gefunden), Oleksij Kowaltschuk (Ukrainer ohne Patronym). --AMGA (d) 21:36, 17. Feb. 2016 (CET)
Herzlichen Dank! -- M-B (Diskussion) 23:21, 17. Feb. 2016 (CET)
Beim Ukrainer gehört Olexij --XaviY (говоря) 13:27, 18. Feb. 2016 (CET)
Hm, sagst *du*... Oleksij gegen Olexij 17:6 (Stand: jetzt). Und hier eine längliche Diskussion dazu (immer noch offen). --AMGA (d) 21:52, 19. Feb. 2016 (CET)

Für Ferienaufenthalte erteilen die russischen Behörden keine Visa mehr.

Ferienaufenthalte erteilen die russischen Behörden keine Visa mehr.“ Bezieht sich wohl auf Türkei und Ägypten?--Anidaat (Diskussion) 12:03, 9. Jan. 2016 (CET)

Ist wohl eher Mumpitz. Russen brauchen keine Visa zur Ausreise aus Russland. --Paramecium (Diskussion) 12:22, 9. Jan. 2016 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Paramecium (Diskussion) 16:57, 21. Mär. 2016 (CET)

Hilfe bei Schreibweise Sergius Yakobson

Die unterschiedlichen Schreibweisen von Sergius Yakobson im Einleitungssatz sind sehr unschön. Könnte jemand mit Russischkenntnissen und/oder Kenntnissen der Wikipedia-Gepflogenheiten bei den diversen Schreibweisen diesen Artikel korrigieren? Das Feld Alternativnamen müsste vermutlich auch angepasst werden. Danke! --knOFF 14:30, 3. Feb. 2016 (CET)

Der Hauptautor ist wohl Zsasz. Vielleicht Sergius Yakobson, geboren als Sergei Ossipowitsch Jakobson (ru. Сергей Осипович Якобсон) ... --Georg0431 (Diskussion) 19:49, 3. Feb. 2016 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Paramecium (Diskussion) 16:58, 21. Mär. 2016 (CET)

Torfbahnen

Die folgenden Artikel warten noch darauf, gegengelesen und ergänzt zu werden:

Ja, aber wie wäre es, die Artikelneuerstellungsgeschwindigkeit etwas zu drosseln und dafür diverse Dinge selber besser (& ausführlicher) zu machen? Deutsche Transkriptionen sind keine Zauberei. --AMGA (d) 21:52, 17. Feb. 2016 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Paramecium (Diskussion) 16:58, 21. Mär. 2016 (CET)

Transkription

Hallo, ich habe eine Frage zur Transkription. Im Artikel Aladins Wunderlampe (1967) hat eine IP ein Problem mit der Übersetzung der Transkription. Kann mal einer schauen, ob das so richtig ist? Laut Internet Movie Database stimmt das. IMDb Hier auch die Diskussion: Diskussion:Aladins Wunderlampe (1967) Ich habe wirklich keine Ahnung, die Suche beim Google-Übersetzer ergibt das auch. Schon einmal danke im Voraus. --Kiste11 (Disk.Bew.), AW 11:45, 6. Mär. 2016 (CET)

Der unangemeldete Nutzer hat die deutsche Transkription (siehe WP:NKK) eingefügt und somit Recht. Auf imdb stehen nur die englischen Transkriptionen. --Paramecium (Diskussion) 13:25, 6. Mär. 2016 (CET)
Danke. --Kiste11 (Disk.Bew.), AW 13:59, 6. Mär. 2016 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Paramecium (Diskussion) 16:59, 21. Mär. 2016 (CET)

Transkription eines "Wissenschaftlers"

Hallo, es gibt da einen dubiosen Wissenschaftler mit dem Name Alex A. Volinsky. Der ist derzeit in Florida [1] und ich suche die Transkription seines Namens. Wäre das Alex A. Wolinski oder soll ich besser die amerikanisierte Schreibweise Alex A. Volinsky beibehalten oder gibt es einen anderen/richtigen Weg? Gruß --Kuebi [ · Δ] 08:57, 5. Mär. 2016 (CET)

Bei Personen die ausgewandert sind und dann erst im Ausland zu Ruhm kamen, verwenden wir die jeweils gebräuchliche latinisierte Form (also Alex A. Volinsky). Die russische Variante wäre sicherlich Александр А. Волынский, transkribiert Alexander A. Wolynski. Die anderen Autoren zum "Rope-Wurm" (lustiges Thema) leben aber offensichtlich in Russland und sollten entsprechend im Artikelfließtext transkribiert werden. Also: Nikolai (Wladimirowitsch) Gubarew, Galina (M.) Orlowskaja, Jelena (Wladimirowna) Martschenko. Gruß, --Paramecium (Diskussion) 09:39, 5. Mär. 2016 (CET)

С дороги

Hallo, Boris Wiktorowitsch Sawinkow hat Anfang 1918 in der ru:Русские ведомости den Artikel С дороги publiziert. Wie würdet ihr den Titel С дороги übersetzen? (s.a.) Gruß --Hedwig Storch (Diskussion) 18:37, 8. Mär. 2016 (CET)

Vielleicht "Von unterwegs"? (Sinngemäß. Wörtlich ist "дорога" Straße oder Weg, auch im übertragenen Sinne.) --AMGA (d) 19:30, 8. Mär. 2016 (CET)
Danke. Ich dachte Herunter von der Straße, schreibe aber Deine Version in den wp-Artikel. Gruß --Hedwig Storch (Diskussion) 20:00, 8. Mär. 2016 (CET)

Straßenverkehr

Die Artikel Liste der Autobahnen in Russland und Liste der Fernstraßen in Russland sind redundant und veraltet. Da ich mir nicht gern Arbeit doppelt mache, würde ich gern eins von beiden Löschen oder WL. Ich tendiere dazu, die Autobahnliste zu löschen. Dort ist ja bereits in der Einleitung geschrieben, dass die Liste nicht nur Autobahnen enthält. Was haltet ihr von diesem Vorschlag?--Kabelschmidt (Diskussion) 10:20, 14. Mär. 2016 (CET)

Mir fällt auf, dass gleich der erste Eintrag MKAD in der Autobahnliste offenbar nicht zu den Fernstraßen gehört.--Georg0431 (Diskussion) 18:56, 14. Mär. 2016 (CET)

Übersetzung

Moin, ich habe mal eine Frage bezüglich dieser Gedenktafeln an der Kljutschewskaja Sopka. Wem ist die linke gewidmet? Und lässt sich (mit flinker russischsprachiger Recherche, die vielleicht irgendjemand beherrscht) herausfinden, wer das war? Ein Vulkanologe? Wie ist er ums Leben gekommen? Ich würde mich unheimlich freuen, wenn mir jemand beim Lösen des Rätsels helfen könnte. Beste Grüße --Florean Fortescue (Diskussion) 02:18, 20. Mär. 2016 (CET)

Ja, beides Vulkanologen. In diesem Interview erwähnt sie der jüngst verstorbene Vulkanologe (und Akademiemitglied) Jewgeni Marchinin (1925–2016). Linke Tafel: Alexander Budnikow, gestorben 1976 durch Vergiftung mit vulkanischen Gasen am Tolbatschik, rechte Tafel: Andrei Iwanow, 1978 gestorben durch eine vulkanische Bombe an der Kljutschewskaja Sopka. --AMGA (d) 09:40, 20. Mär. 2016 (CET)
Marchinin war kein Akademiemitglied, genauer gesagt, er war Mitglied der Russischen Akademie der Naturwissenschaften, aber sie ist keine staatliche Einrichtung, und wenn man bedenkt, dass selbst Kadyrow, dessen Beitrag zur Entwicklung der Naturwissenschaften völlig unbekannt ist, dort Mitglied ist, kann man sich schon denken, welchen Wert die Mitgliedschaft in dieser Akademie hat, aber das nur am Rande. --Sersou (Diskussion) 10:24, 20. Mär. 2016 (CET)
Super, vielen Dank. --Florean Fortescue (Diskussion) 18:29, 20. Mär. 2016 (CET)
@Sersou: ach so, ich hatte die Titulierung "академик" nur im verlinkten Artikel gesehen. Ist aber hier auch egal, Vulkanologe war er. --AMGA (d) 21:16, 20. Mär. 2016 (CET)
@Amga: Ja, aus dem Artikel wird das nicht deutlich. --Sersou (Diskussion) 09:16, 21. Mär. 2016 (CET)

Sichtungen

Kümmert sich da jemand aus dem Portal um die Sichtungen des Kategoriebereich Russland? Wenn ich mir die Anzahl (140!) der noch zu sichtenden Artikel anschaue ([2]) kommen mir große Zweifel. Berihert ♦ (Disk.) 19:32, 3. Apr. 2016 (CEST)

Keine Ahnung, ob jemand systematisch nachsichtet. Ich überprüfe (und sichte) normalerweise nur Änderungen von Artikeln, die sich auf meiner Beobachtungsliste befinden. --Paramecium (Diskussion) 21:29, 3. Apr. 2016 (CEST)
Im Portal:Ukraine gibt's sowas nicht, das ist gesichtet, und da sind weniger dabei. Viiiel weniger. Solltet euch da vielleicht mal organisieren, denn da ist ja ganz schön was aufgestaut. Berihert ♦ (Disk.) 22:53, 3. Apr. 2016 (CEST)
Seit dem 1. April wurden im Bereich Ukraine *fünf* neue Artikel angelegt, im Bereich Russland sind es 23 neue Artikel. Zum Vergleich: im Bereich Polen sind es 26 Artikel, dort gibt es derzeit 96 Artikel, die nicht gesichtet sind. --Georg0431 (Diskussion) 23:16, 3. Apr. 2016 (CEST)
Verstehe grade nicht, was du mir damit sagen willst. Das der Artikelpool im Portal Russland größer ist als der der Ukraine ist ja kein Geheimnis. Aber nichtsdestotrotz besteht Sichtungsbedarf. Darauf wollte ich lediglich hinweisen. Gruß zur Nacht, Berihert ♦ (Disk.) 01:19, 4. Apr. 2016 (CEST)
Der wichtigste Teil Russlands, die Oblast Kaliningrad, ist übrigens derzeit komplett gesichtet (Kleiner Scherz). --Georg0431 (Diskussion) 19:55, 4. Apr. 2016 (CEST)
Sehr gewissenhaft! Zumindest die kleinste Oblast ist sauber :) Berihert ♦ (Disk.) 20:24, 4. Apr. 2016 (CEST)
Klein, aber oho! Immerhin über halb so viele Ortsartikel (1100+) wie die ganze Ukraine (1800+) ;-) --AMGA (d) 09:19, 5. Apr. 2016 (CEST)
Nur 3622 ungesichtete Artikel in der Kategorie Deutschland. Dsds55 (Diskussion) 12:40, 6. Apr. 2016 (CEST)

ru:Знаменский монастырь (Иркутск)

Hallo, ich bitte um Übersetzung von „Монастырь во и́мя Знаме́ния Бо́жией Ма́тери“. Gruß --Hedwig Storch (Diskussion) 17:33, 14. Apr. 2016 (CEST)

Im Artikel Irkutsk wird es Kloster zu Maria Erscheinung genannt. Eigentlich vielleicht eher "Mariä". во и́мя = im Namen, Знаме́ния = des Zeichens, des Vorzeichens, Бо́жией Ма́тери = der Gottesmutter. --Georg0431 (Diskussion) 21:35, 14. Apr. 2016 (CEST)
Danke Georg. Ich habe Kloster zu Mariä Erscheinung genommen. Erscheinung heißt wohl явление, появление, внешность, облик, призрак, видение. Aber wir müssen symbolisch herangehen. Gruß --Hedwig Storch (Diskussion) 09:46, 15. Apr. 2016 (CEST)
Der Name bezieht sich egtl. auf die Ikone Muttergottes vom Zeichen. Wird unterschiedlich (oder gar nicht: Snamenski-Kloster) übersetzt. Gibt noch mehr Kloster, Kirchen, Orte etc., deren Name sich darauf bezieht. --AMGA (d) 10:18, 15. Apr. 2016 (CEST)
Diese bezieht sich wiederum offenbar auf das AT, Jesaja 7, 14: "Darum wird euch der HERR selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau ist schwanger und wird einen Sohn gebären, den wird sie nennen Immanuel." Erscheinung vielleicht in dem Sinne, dass Maria hier zum ersten Mal in der Bibel "erscheint" (falls das denn so ist). Im NT, Matthäus 1, 23, wird das noch mal aufgegriffen. --Georg0431 (Diskussion) 11:49, 15. Apr. 2016 (CEST)
So bibelfest bin ich nicht (eher gar nicht ;-), aber das ist sicher so. Speziell die betreffenden Kirchennamen in der Orthodoxie (noch spezieller: in Russland) sind aber von der Ikone abgeleitet, analog zu anderen Ikonen geweihten Kirchen/Klöstern etc. (bspw. Donskoi-Kloster von der Gottesmutter vom Don oder Kasaner Kathedrale von der Gottesmutter von Kasan). --AMGA (d) 12:08, 15. Apr. 2016 (CEST)
Durch die oben gewählte Bezeichnungsweise umgeht man die Orthodoxie natürlich, was sicher nicht ganz korrekt, aber im Sinne der Ökumene vielleicht tragbar ist, wobei ich gegen einen treffenden "orthodoxen" Namen aber auch nichts hätte. --Georg0431 (Diskussion) 12:54, 15. Apr. 2016 (CEST)
Ach so, ja, klar. Ich wollte nur *zusätzlich* drauf hinweisen. --AMGA (d) 13:13, 15. Apr. 2016 (CEST)
Naja, ganz zufrieden bin ich mit diesem Begriff eben nicht. Der Name Maria ist im Russischen in diesen Zusammenhängen ja offenbar nicht gebräuchlich. Der Name Kloster zu Mariä Erscheinung taucht allerdings auch in Reiseführern auf, auch in Moskau gibt es offenbar so ein Kloster, so dass man wohl damit leben kann. --Georg0431 (Diskussion) 17:47, 15. Apr. 2016 (CEST)

(Sarah Joelle Jahnel)

Hallo. mag mal jemand nach Sarah Joelle Jahnel in kyrillischen Buchstaben suchen und danach mitteilen, ob es dazu etwas erwähnenswertes im Web gibt? Vielleicht sogar ein Hitparaden-Eintrag? Das wäre schön. Danke schon mal im voraus 2003:45:5C16:F601:EDDF:D409:DB3B:9BE9 10:20, 19. Apr. 2016 (CEST)

Wer soll das denn sein ;-)? (Ja, ich kann googeln.) Irgendein Russland-Bezug? Nebenbei: es gibt keine *echten* Charts in Russland. --AMGA (d) 10:32, 19. Apr. 2016 (CEST)
Das wäre der Russland-Bezug: http://best-muzon.com/online/listen56034.html Außerdem klingt das Akkordeon etwas osteuropäisch, als ob der Produzent dieser Single auch diesen Teil der Welt im Kopf gehabt hätte. 2003:45:5C16:F601:EDDF:D409:DB3B:9BE9 10:38, 19. Apr. 2016 (CEST)
Nix von Bedeutung zu finden, meist nur irgendwelche Forenbeiträge im Zusammenhang mit DSDS und so. Schreibweise (die im Russischen je nach Aussprache variieren kann) offenbar meist Сара Жоэль, nix "offizielles". Relevanz findest du da wohl nicht, falls es darum geht ;-) --AMGA (d) 12:37, 19. Apr. 2016 (CEST)
Schade, dass diese Spur ins Leere führt. Aber herzlichen Dank für deine Mühe :-). Grüße 2003:45:5C16:F601:742F:F7A2:66F1:8E87 13:02, 19. Apr. 2016 (CEST)

Mineral-Typlokalitäten auf der Halbinsel Kola

Hallo zusammen, bezugnehmend auf eine alte Anfrage meinerseits habe ich folgende Nachfrage: In der Region um die Chibinen und der Lowosero-Tundra befindet sich ein Berg, der dort als Karnassurta (Карнасурта) bezeichnet wird, seinerzeit aber von Amga mit Karnassurt (ohne a) übersetzt wurde. Welche Form ist jetzt richtig?
Ich frage auch deshalb nach, weil inzwischen bei 4 Mineralen auf den Begriff Karnassurt verwiesen wird (demnächst 5), aber wenn es korrekt Karnassurta heißt, müsste das natürlich korrigiert werden.
Es sei übrigens an dieser Stelle nochmal darauf hingewiesen, dass die genannten Regionen (Chibinen, Lowosero) ein überaus reiches Mineralvorkommen mit zahlreichen Typlokalitäten sind und es deshalb ganz toll wäre, wenn sich einer der Russlandkenner dazu berufen fühlte, wenigstens die wichtigsten Berge mit Artikeln zu versehen. Allein für die Chibinen werden 118 Typminerale und für das Lovozero-Massiv 105 Typminerale verzeichnet. Zu einigen Typmineralen gibt es auch schon Artikel und es sollen natürlich auch noch mehr werden ;-) Viele Grüße -- Ra'ike Disk. LKU WPMin 12:54, 19. Jun. 2016 (CEST)

Es gibt beide Varianten, ohne a ist (viel) verbreiteter, isbd. in geologischen/mineralogischen Quellen. In Karten, die ich jetzt finden kann, jedoch mit a. Ich glaube, etymologisch ist die Variante ohne a richtiger, denn das ist natürlich keine russische, sondern eine saamische Bezeichnung, und es gibt in der Gegend noch andere Namen auf -urt. Russen sind/waren womöglich geneigt, ein a anzuhängen, denn dass macht den Berg (im Russischen) weiblich, den "Berg" an sich = "gora" ist im Russischen (und in vielen anderen slawischen Sprachen) weiblich. Kann ich aber bzgl. Karnassurt(a) nicht belegen, nur so 'ne Überlegung. --AMGA (d) 14:18, 19. Jun. 2016 (CEST)
Hmm, das heißt also, ich kann die Bezeichnung Karnassurt in den Mineralartikeln wie z.B. im gerade fertiggestellten Malinkoit so lassen? -- Ra'ike Disk. LKU WPMin 23:36, 19. Jun. 2016 (CEST)
Würde ich so machen, belegbar ist das ja (nicht zuletzt mindat). --AMGA (d) 15:18, 20. Jun. 2016 (CEST)

Nina L. Chruschtschowa

Der Artikel Nina L. Chruschtschowa wurde von mir erstellt und auch eine BKL Chruschtschowa eingerichtet. Bei der Emigrantin bin ich mir nicht so sicher, ob nicht die amerikanische Transkription en:Nina Lvovna Khrushcheva als Lemma angemessener wäre. Bei der BKL könnte ich mir auch eine andere Lösung mit Chruschtschow vorstellen. Der Artikel bedarf auch noch einer kritischen Durchsicht. Danke. --Goesseln (Diskussion) 09:09, 25. Jul. 2016 (CEST)

Fällt mir auch schwer einzuschätzen, aber das jetzige Lemma kann nicht bleiben: wenn man die deutsche Transkription des Russischen nimmt, dann muss das L. ausgeschrieben werden, also "Lwowna" (im Deutschen in der *Transkription* immer w, nie v). --AMGA (d) 19:51, 25. Jul. 2016 (CEST)
danke, also verschiebe ich erstmal auf Nina Lwowna Chruschtschowa, und dann sieht man weiter. --Goesseln (Diskussion) 21:27, 25. Jul. 2016 (CEST)

Bitte um Hilfe bei Transkriptionen

Bereite zwei Artikel vor und in beiden Fällen gibt es Chaos mit den Transkriptionen:

1. Царская невеста – finde folgende Versionen: Carskaja nevesta, Zarskaja newesta, Tsarskaya nevyesta

2. Дмитрий Черняков – Dmitri Tschernjakow, Dmitri Tcherniakov

Was ist richtig? Dank im Voraus--Meister und Margarita (Diskussion) 10:47, 21. Aug. 2016 (CEST)

Die deutsche Transkription laut WP:NKK ist: 1. Zarskaja newesta, 2. Dmitri Tschernjakow --Paramecium (Diskussion) 10:49, 21. Aug. 2016 (CEST)

anno 1883: Gaseta A. Gatzuka (A.-Gatzuk-Zeitung)

Hallo, ich suche einen wp-ru-Artikel oder eine andere russische Literaturstelle zu obiger illustrierter Wochenzeitung. Gruß --Hedwig Storch (Diskussion) 21:20, 21. Aug. 2016 (CEST)

ru:Газета Гатцука --Paramecium (Diskussion) 22:01, 21. Aug. 2016 (CEST)
Das ging aber schnell. Herzlichen Dank. Gruß --Hedwig Storch (Diskussion) 22:48, 21. Aug. 2016 (CEST)

Next question

Hello, weiß jemand, welcher bei den Russen der 3. Osterfeiertag ist (третий день праздника) bzw. im 19. Jahrhundert war. Gruß --Hedwig Storch (Diskussion) 21:30, 26. Aug. 2016 (CEST)

Bringt es vielleicht was, sich hier ganz dumm zu stellen? Das russische heißt wörtlich ja "Dritter Feiertag", könnte sich also auch auf Pfingsten oder Weihnachten beziehen. Der dritte Tag einschließlich der Kreuzigung wäre der Ostersonntag, wenn man Karfreitag als "Ersten Osterfeiertag" ansieht, käme man auf Ostermontag. Gruß --Georg0431 (Diskussion) 14:10, 27. Aug. 2016 (CEST)
Danke Georg, ich schlage vor, ich nehme Ostermontag, denn der Erzähler erzählt eine Begebenheit, die in der Nacht zum Ostersonntag passiert und fährt fort: „На третий день праздника призывает меня к себе командир, запирается в кабинет и говорит: ...“ Grüße --Hedwig Storch (Diskussion) 10:11, 28. Aug. 2016 (CEST)
Hier doch noch etwas sachdienliches zum "dritten Osterfeiertag", der dieses Jahr offenbar am Dienstag, den 3. Mai begangen wurde (das orthodoxe Osterdatum wird nach dem alten Kalender berechnet und kann laut dem Ostern-Artikel bis zu fünf Wochen vom westlichen Datum abweichen). Gruß --Georg0431 (Diskussion) 22:49, 28. Aug. 2016 (CEST)
Danke Georg. Es wird alles anders. Da in diesem Jahr Ostern Ende März war und der o.g. Dienstag über einen Monat danach liegt, gehe ich aller Unwissenheit aus dem Wege, indem ich schreibe, der Erzähler ist „nach Ostern“ zu seinem Kommandeur befohlen worden. Grüße --Hedwig Storch (Diskussion) 10:56, 29. Aug. 2016 (CEST)
Entschuldigt, wenn ich mich einmische: Der dritte Feiertag kann ja schlecht nach Ostern gewesen sein. Und wie schon gesagt: das russische Osterfest liegt anders als das deutsche. Was geau gemeint ist, weiß ich allerdings auch nicht. --Rita2008 (Diskussion) 15:27, 29. Aug. 2016 (CEST)
Hallo Rita, Deine Einmischung ist erwünscht. Deutsch: Ostern fällt auf den Sonntag nach dem Vollmond, der nach Frühlingsanfang fällt. Russisch: Wie lautet der entsprechende Algorithmus? Grüße--Hedwig Storch (Diskussion) 18:10, 29. Aug. 2016 (CEST)
Ich vermute mal genauso (nach dem alten Kalender). Dass dieses Jahr der 1.Mai in Russland Ostersonntag war, ist ja leicht festzustellen, etwa hier. Dieses Jahr wurde offenbar der maximal mögliche Unterschied von fünf Wochen zwischen dem westlichen (27./28.3) und östlichen Datum (1.5-3.5) erreicht. --Georg0431 (Diskussion) 22:39, 29. Aug. 2016 (CEST)
Hm, verstehe ich das recht, da haben die Russen jedes Jahr den Osterdienstag als 3. Osterfeiertag? --Hedwig Storch (Diskussion) 23:08, 29. Aug. 2016 (CEST)
Das einzige, was ich dazu finden konnte, war obiger Link (hier noch mal wiederholt), dem zufolge dieser Tag in diesem Jahr in einem Frauenkloster im weißrussischen Kobryn begangen wurde. In wie weit dieser Tag in Russland etc. heute noch eine Rolle spielt, weiß ich leider nicht. Dass dieser Tag in der Erzählung von Leskow gemeint ist, halte ich aber für wahrscheinlich. Gruß --Georg0431 (Diskussion) 23:56, 29. Aug. 2016 (CEST)
Damit ist der Fall erledigt. Vielen Dank euch beiden für die instruktive Diskussion. Grüße --Hedwig Storch (Diskussion) 08:56, 30. Aug. 2016 (CEST)

Uneinheitlichkeit in der Transkription

Die Namenskonventionen zur Transkription sind in der deutschen WP sehr gut. Nur ein Problem gibt es. С wird zwischen zwei Vokalen zu ss, aber wieso scheint dies auch für Vokal+с+ь/я/ё/ю zu gelten, wo im deutschen ein j folgt. Man siehe hierzu die Suchergebnisse für Afanasjewitsch und für Afanassjewitsch. J ist kein Vokal und daher ist mein Vorschlag es zu einem s zu vereinheitlichen. Ich glaube, dass das hier mehr Leute sehen, als in der NKK-Disk. LG Kenny McFly (Diskussion) 19:18, 13. Sep. 2016 (CEST)

Gemeint sind russische Vokale. MBxd1 (Diskussion) 19:21, 13. Sep. 2016 (CEST)
(Das steht aber auch nirgendwo.) Dann ist ь doch wohl immer noch keiner. Außerdem soll es ja darum gehen, dass man das stimmlose vom stimmhaften s unterscheiden kann und vor einem j ist es sowieso stimmlos. Zumindest, wenn ein Deutscher das Wort vorliest und das ist ja der Sinn von Transkription. --Kenny McFly (Diskussion) 19:29, 13. Sep. 2016 (CEST)
Die Diskussion hatten wir vor ein paar Jahren. Herausgekommen ist die aktuelle Regelung. Siehe dort und dort. --Paramecium (Diskussion) 19:48, 13. Sep. 2016 (CEST)
(BK) Der dem с folgende *Laut* ist ein Vokal (siehe dort: Vokale sind Laute, keine Buchstaben). Vereinheitlichen gerne: zu Afanassjewitsch, weil siehe vorn. Und außerdem gibt es im Russischen Wörter mit "зье", also stimmhaftem s-Laut in dieser Position. Zwar selten, aber doch auch bspw. geografische Bezeichnungen, bspw. Предкавказье. AMGA (d) 19:49, 13. Sep. 2016 (CEST)
Auch das j als Laut würde ich nicht als Vokal bezeichnen. Meinetwegen nehme ich das so hin, allerdings muss das auch irgendwo erwähnt werden, denn für den normalen Leser oder mich ist das so nicht eindeutig verständlich, da man hierzulande nur a, e, i, o, u und y als Vokale erkennt. Also sollte das hier und dort angepasst werden. Dankeschön --Kenny McFly (Diskussion) 20:15, 13. Sep. 2016 (CEST)
Steht doch schon da: "Zwischen russischen Vokalen wird с als ss statt s transkribiert." (Hervorhebung nur hier). MBxd1 (Diskussion) 20:18, 13. Sep. 2016 (CEST)
Selbst dann steht bei ь "Aufgrund des Schwundes bzw. der Vollvokalisierung steht ь heute nicht mehr für einen Vokal". --Kenny McFly (Diskussion) 21:09, 13. Sep. 2016 (CEST)
ь ist weder Konsonant noch Vokal, kann an dieser Stelle also außer Betracht bleiben. Man kann es eher als Teil des folgenden Vokals sehen. MBxd1 (Diskussion) 21:16, 13. Sep. 2016 (CEST)
Und woher soll Otto Normalbürger das wissen? Zudem es ja üblicherweise der Palatalisierung des vorangegangenen Konsonanten dient, also ist es demnach wohl eher als Teil des vorstehenden Buchstaben zu sehen. Oder saugst du dir das gerade aus den Fingern? --Kenny McFly (Diskussion) 21:25, 13. Sep. 2016 (CEST)
Ich wüsste nicht, mit welcher Rechtfertigung Du jetzt unverschämt werden könntest. Das mit der Palatalisierung stimmt im Prinzip schon (weswegen man es genauso ignorieren könnte, es wird ja in der Transkription weggelassen), nur hat es teilweise auch im Zusammenhang mit dem folgenden Vokal eine Funktion, eben beim ье und ьо. MBxd1 (Diskussion) 21:33, 13. Sep. 2016 (CEST)
Tut mir Leid. Ich hinterfrage nur und bitte nur darum die Sache etwas deutlicher zu machen, weil viele es ja anscheinend nicht verstehen (ich+die beiden Fragensteller aus den Links+alle die Afanasjewitsch/-na geschrieben haben). --Kenny McFly (Diskussion) 21:38, 13. Sep. 2016 (CEST)

Wikipedia:Wikimedia CEE Spring 2016

Hi! Bis 31. Mai 2016 läuft ein Wettbewerb, bei dem Artikellisten aus Ländern von Mittel- und Osteuropa übersetzt werden, davon auch aus Russland und Baschkortostan. Würde mich freuen, wenn sich durch diese Aktion der ein oder andere Artikel aus der Region übersetzen ließe. LG, --Braveheart Welcome to Project Mayhem 22:49, 6. Apr. 2016 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Paramecium (Diskussion) 23:23, 27. Okt. 2016 (CEST)

Bitte um Transkription

Bereite einen Artikel über Лев Алекса́ндрович Мей vor, sehe vor einem Wald an Transkriptionen kein Licht mehr. Bitte um Hilfe.--Meister und Margarita (Diskussion) 15:52, 9. Okt. 2016 (CEST)

Lew Alexandrowitsch Mei. --AMGA (d) 21:21, 9. Okt. 2016 (CEST)

Bitte um dringende Hilfe, betrifft Lew Mei (1822-1862), russ. Dichter

Habe die deutschsprachige Version von Lew Alexandrowitsch Mei geschrieben, sie ist etwas ausführlicher als die russische bzw. die englische Fassung, und werde derzeit auf der Disk. und auf SG?, siehe [3], ordentlich geprügelt, weil ich die dritte Oper gefunden habe, diese aber in deutsch- und englischsprachigen Geschichtsbüchern und Lexika nicht vorkommt. Bitte dringend um Hilfe. Vielleicht hat jemand eine gute russische Literaturgeschichte und kann meine Fassung (a) überprüfen und gegebenenfalls verbessern, korrigieren oder ergänzen und (b) die geforderten Nachweise unter Literatur eintragen. Danke im Voraus.--Meister und Margarita (Diskussion) 22:26, 11. Nov. 2016 (CET)

@ Oper Servilia: Mei wird hier erwähnt: Dorothea Redepennig: Rimskij-Korsakow, Nicolaj. In: Ludwig Finscher (Hrsg.): Die Musik in Geschichte und Gegenwart. Zweite Ausgabe, Personenteil, Band 14 (Riccati – Schönstein). Bärenreiter/Metzler, Kassel u. a. 2005, ISBN 3-7618-1134-9, Sp. 138–165 (Verzeichnis der Bühnenwerke, Sp. 151 f.)
ich habe dir mal das Titelblatt des Librettos hochgeladen c:File:Nikolai Rimsky-Korsakov Servilia Libretto Title.png, da steht Mei drauf.
--Goesseln (Diskussion) 23:24, 11. Nov. 2016 (CET)
Die Oper ist übrigens schon längst belegt mit Petrucci Music Library: Servilia (Rimsky-Korsakov, Nikolay), abgerufen am 11. November 2016, wenngleich der Autor dort falsch als Lev Mey bezeichnet wird.--Meister und Margarita (Diskussion) 00:59, 12. Nov. 2016 (CET)
Danke für das Hochladen, aber Du bist derjenige, der mich (a) ordentlich geprügelt und (b) dazu gebracht hat, hier um Hilfe anzusuchen. Die Bitte an alle Russisch-Sprachigen, sich den Artikel kritisch anzusehen und auf der Disk. Feedback zu geben bzw. die Verbesserungen selbst vorzunehmen, ist nach wie vor aufrecht.--Meister und Margarita (Diskussion) 00:54, 12. Nov. 2016 (CET)
@Meister und Margarita: Ich habe Dir eine Mail dazu geschickt. --Rodomonte (Diskussion) 10:57, 12. Nov. 2016 (CET)

Bitte um Transkriptionshilfe

Wie schreibt man folgende Personen auf deutsch:

  • Михаи́л Петро́вич Пого́дин
  • Степа′н Петро′вич Шевырё′в
  • Алекса́ндр Фоми́ч Ве́льтман
  • Аполло́н Алекса́ндрович Григо́рьев

Danke für die Hilfe.--Meister und Margarita (Diskussion) 22:02, 14. Nov. 2016 (CET)

Guten Abend!
Michali Michail Petrowitsch Pogodin, Stepan Petrowitsch Schewyrjow, Alexand[e]r Fomitsch Weltman, Apollon Alexandrowitsch Grigorjew.
Wikikyrilliza ist übrigens eine nützliche Seite zu Zwecken der Transkription.
Grüße
Altſprachenfreund; 22:32, 14. Nov. 2016 (CET)
Danke vielmals.--Meister und Margarita (Diskussion) 22:40, 14. Nov. 2016 (CET)
Oben einen Buchstabendreher korrigiert. Zu "Alexand[e]r": im Allgemeinen ist in der de:wp "Alexander" üblich. "Alexandr" geht IMHO gar nicht, wenn schon, dann "Aleksandr". Aber die Diskussion hatten wir ja schon. (@Meister und Margarita: wollte jetzt keine Verwirrung stiften ;-) Die Betonungsstriche in den kyrillischen Formen gehören übrigens immer als "Akzente" über die betreffenden Buchstaben, nicht dahinter (außer bei ё, da wird er ganz weggelassen, da das ё standardmäßig betont ist). Wenn das per Tastatur nicht klappt, am besten von irgendwo kopieren (hier bei Степа́н Петро́вич Шевырёв). --AMGA (d) 08:05, 15. Nov. 2016 (CET)
Nochmals Danke. Der Artikel Lew Alexandrowitsch Mei ist heute und morgen auf der Hauptseite (unter Schon gewußt?) und vielleicht kann noch eine/r von Euch kurz Korrektur lesen. Die oben angeführten Transkriptionen habe ich alle rechtzeitig richtig stellen können, den Dreher habe ich erkannt. Gruß--Meister und Margarita (Diskussion) 08:16, 15. Nov. 2016 (CET)

Evgenia Tarasova

Nach der Erfolgen bei Turnieren ist nur eine Frage der Zeit, bis ein Artikel über diese Sportlerin erstellt wird. Aber wie ist der Name richtig? Die "englische" Schreibweise Evgenia Tarasova oder wie bei der in der gleichen Sportart tätigen Tatjana Anatoljewna Tarassowa? Die russische Schreibweise ist bei beiden Familiennamen gleich.--Franz78Berlin (Diskussion) 17:38, 13. Dez. 2016 (CET)

Der Name dürfte gemäß Namenskonventionen „Jewgenia [Vatersname] Tarassowa“ lauten.
Grüße
Altſprachenfreund; 18:37, 13. Dez. 2016 (CET)
Russisch: Евгения Максимовна Тарасова, also Jewgenija Maximowna Tarassowa, (oder Maksimowna, je nach Lehrmeinung). --Georg0431 (Diskussion) 21:00, 13. Dez. 2016 (CET)
Danke! (Jewgenija Maximowna Tarassowa bzw. Spezial:Linkliste/Jewgenija_Maximowna_Tarassowa) Jetzt können sich Sportexperten der Sache annehmen.--Franz78Berlin (Diskussion) 07:58, 14. Dez. 2016 (CET)

Asiatischer Monat

Der November 2016 ist Asiatischer Monat in der Wikipedia. Der Zweck des Asiatischen Monats in der deutschsprachigen Wikipedia ist es, die Anzahl und die Qualität der Artikel zu asiatischen Themen zu erhöhen. Jeder mit Interesse an asiatischen Themen ist herzlich zum Mitmachen eingeladen. Nähere informationen gibt es unter Wikipedia:Asiatischer Monat 2016.

An zwei Orten sind gemeinsame Onsite-Edit-a-thons geplant:

Über rege Beteiligung würden wir uns freuen. --bjs   21:36, 1. Nov. 2016 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Paramecium (Diskussion) 20:44, 3. Feb. 2017 (CET)

Schmalspurbahnartikel

Ich würde mich freuen, wenn noch jemand mit Russischkenntnissen die vor kurzem von mir aus der Russischen/ukrainischen Wikipedia Übersetzten Schmalspurbahnartikel gegenlesen könnte:

  1. Fernost-Kindereisenbahn
  2. Kindereisenbahn Swerdlowsk
  3. Kleine Westsibirische Eisenbahn
  4. Gorki-Kindereisenbahn Nischni Nowgorod
  5. Kindereisenbahn Donezk
  6. Torfbahn Kerschenez
  7. Museumswaldbahn Scharja

(nicht signierter Beitrag von NearEMPTiness (Diskussion | Beiträge) 03:19, 12. Nov. 2016 (CET))

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Paramecium (Diskussion) 20:44, 3. Feb. 2017 (CET)

Wikipedia:Meinungsbilder/NK-Reform anderssprachige Gebiete

Hallo liebe Kollegen,

derzeit befindet sich ein MB in Vorbereitung, dessen Ziel die Neuformulierung der Namenskonvention bei geographischen Namen außerhalb des deutschsprachigen Raumes ist. Obwohl der Grund des MB´s eine Unzufriedenheit mit der Häufigkeitsregel ist, soll der vorgeschlagene Text den alten komplett ersetzen. Dabei fiel uns auf, dass es über die NK hinausgehende Sonderregeln und -Praktiken gibt, die seit Jahren angewandt aber bis auf zwei nirgends klar und deutlich fixiert sind. Einige dieser "Regeln" genießen weitreichende Akzeptanz (z.B. Namen der Orte im Raum Brüssel), es wäre schade, wenn es weitere Regeln/Praktiken gäbe mit vergleichbarer Akzeptanz, ohne dass man davon weiß. Die gegenwärtige Formulierung des Vorschlagtextes sieht eine Aufführung eben dieser Sonderregeln vor.

Darüber hinaus seid ihr herzliche eingeladen euch auch anderweitig zu beteiligen, z.B. hier. Desweiteren bitte ich bezüglich dieses Rundschreibens um Verständnis. Mir ist klar, dass viele unter euch, diesen Text mehrfach sehen werden. Aber die Einbeziehung der Portale steht auf unserer To-Do-Liste und es ist einfacher diesen Text auf jede Diskussionsseite zu „kleben“ als Untersuchungen bezüglich der Art und Struktur des „Portallebens“ ;-) zu führen. Beste Grüße --Aineias © 00:15, 31. Dez. 2016 (CET)

Das Meinungsbild ist eingeschlafen. Daher setze ich das hier vorerst auf erledigt. --Paramecium (Diskussion) 21:02, 11. Jul. 2017 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Paramecium (Diskussion) 21:02, 11. Jul. 2017 (CET)