Diskussion:Bahnhof Paris-Nord

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Yen Zotto in Abschnitt Neuer Abschnitt zu EuropaCity

Genus

Bearbeiten

"Der" oder "die" Gare du Nord? Im Artikel uneinheitlich. --Karpe 23:07, 5. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Zwar ist der Bahnhof im Französischen feminin (la gare), aber nach meinem Eindruck wird im Deutschen dennoch die maskuline Form benutzt, analog zum Bahnhof eben. Wenn du bei der DB eine Fahrkarte nach Paris kaufst, erklärt man dir, dass du am Gare du Nord ankommst, nicht an der Gare du Nord. Ich plädiere für eine einheitlich maskuline Form im deutschen Text, die feminine französische Form wird ja am Anfang des Artikels genannt. Man könnte das Spielchen sonst auch noch fortsetzen, der Centre Pompidou (le centre), der Metro (le métro) und warum nicht die Eiffelturm (la tour)?! D'accord?

-- Karin Laakes

BK-Hinweis

Bearbeiten

Moin Herrick, welchen Sinn hat denn der BK-Hinweis in diesem Artikel? Wer Gare du Nord eintippt, landet ja gar nicht hier, sondern auf der Begriffsklärungsseite. Und wer Gare du Nord (Paris) eintippt, wird wohl kaum nen anderen Bahnhof suchen, oder? Gruß, --SCPS 14:17, 30. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Moin SCPS, für die meisten Franzosen oder Deutschen wird es nur einen Gare du Nord geben - den in Paris. Aber wie sieht es bei den Belgiern aus? Es ist das leidige Problem mit unserer BKL/Lemma-Problematik, mit dem wir es kaum einem recht machen können. Virginia vs. Virginia (Begriffsklärung) ist übrigens ein ähnliches Problemchen - und das bereits seit fünf Jahren. Nichts, über das man sich aufregen müsste, aber als typische Absonderlichkeit der Wikipedia tolerieren kann. --Herrick 09:24, 31. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Der Vergleich mit Virginia passt hier nicht. Unter Gare du Nord (Paris) mit Klammerzusatz ist der Bahnhof in Paris und unter Gare du Nord ist eine Begriffsklärungsseite. Der Begriffsklärungshinweis auf Gare du Nord (Paris) ist somit unnötig und sollte entfernt werden. --Fomafix 09:42, 31. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Ack Formafix. Dass es mehr als einen Gare du Nord gibt, ist mir als Belgien-affinem Nutzer sehr bewusst. Die Sache ist nur die: Der BK-Hinweis dient dazu, Lesern zu helfen, die in einem bestimmten Artikel landen, obwohl sie eigentlich was anderes suchen. Er wäre in diesem Artikel selbstverständlich angebracht, wenn der Artikel unter dem Lemma Gare du Nord läge. Das ist aber nicht der Fall. Wer einfach nur Gare du Nord eintippt, landet ja schon automatisch bei der Begriffsklärungsseite. In diesem Artikel landet nur, wer tatsächlich Gare du Nord (Paris) eintippt. Und wer auf der Suche nach dem Bahnhof in Brüssel oder Mulhouse ist, tippt vielleicht Gare du Nord, aber mit Sicherheit nicht Gare du Nord (Paris). --SCPS 10:38, 31. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Kurze Anmerkung der Praxis halber: Wer "Gare du Nord" in Google eingibt findet zuerst diesen Artikel, direkt darunter dann die englische Version desselben. Weder der belgische noch irgendein anderer "Gare du Nord" ist also so zu finden. Vor diesem Hintergrund ist die Möglichkeit die Begriffserklärungsseite von hier zu erreichen sehr praktisch und der Hinweis, dass es diese überhaupt gibt mehr als notwendig.--colajunkie13 18:41, 10.01.2013 (CEST)

Überarbeiten

Bearbeiten

Hallo zusammen. Dieser Artikel bedarf m. E. einer Überarbeitung, weil er wirklich nicht mehr den heutigen Ansprüchen der Wikipedia entspricht. Was zum Beispiel bedeutet der Satz „Mit Inbetriebnahme der Strecke, insbesondere auch des Eurotunnels, war mit einer Steigerung der Reisendenzahlen von 21 auf 36 Millionen pro Jahr gerechnet worden.“? Wann soll das gewesen sein? Zwei Sätze vorher war von 1864 die Rede. Die Reisendenzahl kann wohl nicht stimmen, wenn weiter oben von täglich 493.000 Fahrgäste die Rede ist. Auf fremdsprachigen Wikipedias ist folgerichtig auch von jährlich 180 Millionen Reisenden im Jahr die Rede. Ist die Länge der Fassade wirklich die einzige architektonische Besonderheit. Angesichts soviel Bahnspezialisten hat einer der wichtigsten Bahnhöfe Europas eindeutig einen besseren Artikel verdient. Positiv ist immerhin anzumerken, dass grundsätzliche Fragen wie der Artikel schon geklärt wurden. Gruß --Janericloebe 19:23, 15. Jan. 2010 (CET)Beantworten

größter Bahnhof?

Bearbeiten

Unter Zürich HB findet gerade eine Diskussion darüber statt, welches der größte Bahnhof in Europa ist. Nach Reisenden pro Tag könnte Gare du Nord der größte sein, nach Anzahl Gleisen der zweitgrößte nach München Hbf. Wenn sich das verifizieren ließe, wäre das sicher interessant für den Artikel.--Bk1 168 15:36, 13. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Lemma falsch ?

Bearbeiten

Der Bahnhof heißt schlicht und einfach "Gare du Nord" und nicht "Paris Gare du Nord" - siehe auch die franz. Seite hierzu. --Horst bei Wiki (Diskussion) 15:33, 22. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Der Bahnhof heißt Paris-Nord, folgerichtig im französischen fr:Gare de Paris-Nord. Von den Leuten wird er Gare du Nord genannt, in Ansagen und Anzeigen heißt es immer "Paris-Nord". Paris sollte im Lemma auf alle Fälle auftauchen, da es in einigen Städten in Frankreich Nordbahnhöfe gibt. --Bastieh (Diskussion) 10:05, 10. Jan. 2013 (CET)Beantworten
Dass das Lemma gemäß Wikipedia:Namenskonventionen#Bahnhöfe ("Ist im Bahnhofsnamen keine Ortsbezeichnung enthalten, wird diese in der Landesbezeichnung davorgestellt (Beispiel: Chicago Union Station)") Paris Gare du Nord lautet, ändert nichts daran, dass der Bahnhof lediglich "Gare du Nord" heißt und daher im Text auf den Zusatz "Paris" verzichtet werden sollte. --Roehrensee (Diskussion) 00:02, 26. Mai 2014 (CEST)Beantworten

Die nach Wikipedia:Namenskonventionen#Bahnhöfe geforderte „offizielle Bezeichnung“ ist die, die in Fahrplähnen, Zugansagen und -anzeigen, Fahrkarten usw. verwendet wird. Dies ist grundsätzlich „Paris Nord“, siehe z.B. Deutsche Bahn. Da hierin das Wort „Bahnhof“ fehlt, sollte dies vorangestellt werden, Also „Bahnhof Paris Nord“. Dies wäre auch konsistent zum französischen Artikel, der „Gare de Paris-Nord“ heißt. Der Bindestrich wird allerdings in den Fahrpländen nicht verwendet. Bastieh (Diskussion) 17:37, 5. Dez. 2014 (CET)Beantworten

Ganz ehrlich, ich halte die Verschiebung auf die deutsche Bezeichnung für mehr als unglücklich. Der Bahnhof ist nicht nur in Frankreich, sondern auch in einschlägigen deutschsprachigen Reise- und Architketurführern, Fahrplänen (z.B. Köln Hbf) usw. als Gare du Nord bezeichnet. Wenn ich mir die BKL-Seite anschaue, dann müssten jetzt etliche Bahnhöfe umbenannt werden. Gleichzeitig soll aber die Metrostation im gleichen Bahnhof aber Gare du Nord heißen??? Und im Text steht auch noch Gare du l'Est usw....soll der jetzt auch in Paris-Ostbahnhof umbenannt werden? Die Bezeichnung ist doch im Deutschen überaus gebräuchlich. Gerne kann im Einleitungsatz der deutsche Zusatz genannt werden, aber das Lemma "Gare du Nord" war m.a.n. völlig korrekt gebraucht.--Geolina mente et malleo 03:19, 6. Dez. 2014 (CET)Beantworten
Das neue Lemma ist nicht falsch, die Bahnhöfe heißen korrekt Paris Nord und Paris Est (siehe hier). Für andere Bezeichnungen gibt es schließlich die Weiterleitungen, allenfalls über den Bindestrich kann man diskutieren (ich würde ihn weglassen). Der Name Gare du Nord taucht in Fettschrift gleich im ersten Satz des Artikels auf, ich erkenne da kein Problem. Das jetzige Lemma hilft zudem, Irritationen bezüglich des französischen Genus zu vermeiden ("die" oder "der" gare). Überfällig ist die Verschiebung des Lemmas beim Bahnhof Paris Est. --Roehrensee (Diskussion) 09:00, 6. Dez. 2014 (CET)Beantworten

Die Umbennung zeugt von blindem Aktionismus, da im Bahnportal über dieses Thema aktuell diskutiert wird (ok, derzeit eine kleine schöpferische Pause). M.E. muss das korrekte Lemma lauten Bahnhof Paris Gare du Nord (und entsprechend Bahnhof Paris Gare de l’Est). Bevor aber nun ein Verschiebungskrieg ausbricht, bitte erst die Diskussionen unter Portal Diskussion:Bahn/Anforderungen an Bahnartikel#Neufassung Namenskonvention Bahnhöfe bzw. Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen#Namenskonvention Bahnstationen beenden! Gruß a×pdeHallo! 09:19, 6. Dez. 2014 (CET)Beantworten

Wieso blinder Aktionimus? Paris Nord, nicht Gare du Nord, ist offenbar die korrekte Benennung, siehe z. B. hier und hier. --Roehrensee (Diskussion) 09:31, 6. Dez. 2014 (CET)Beantworten
Also ich sehe hier auch keinen Aktionismus, da der Vorschlag der Umbenennung hier seit Januar 2013 unwidersprochen herumstand. Die aktuelle Diskussion zur Namenskonvention hat doch mit dem hier diskutierten Problem überhaupt nichts zu tun. Sowohl in der aktuell geltenden Fassung als auch im neuen Vorschlag wir der „Offizielle Name“ gefordert. Bastieh (Diskussion) 13:01, 6. Dez. 2014 (CET)Beantworten

Hallo Geolina, bitte nicht mit unbelegten und falschen Behauptungen argumentieren. Was in Köln Hbf auf dem Fahrplan steht, kann man hier nachlesen. Das gleiche gilt für Paris Est in Stuttgart und Frankfurt, siehe hier. Auf französischen Fahrplänen gilt dies ebenso, wie weiter oben belegt. Bei den französischen Artikeln in der Wikipedia hat man sich übrigens für die äquivalente Variante entschieden: „Gare de Paris-Nord“ und „Gare de Paris-Est“. Das Lemma „Bahnhof Paris Nord“ ist demnach korrekt. Bastieh (Diskussion) 12:40, 6. Dez. 2014 (CET)Beantworten

Blinder Aktionismus, da ohne vorherige Absprache und Konsultation des Bahnportals verschoben wurde. Des weiteren wird hier mit Fahrplänen argumentiert, die – und da ist sich das Bahnportal weitgehend einig – überhaupt keine Relevanz aufweisen, da nicht die Verkehrsunternehmen über den korrekten Namen zu befinden haben, sondern die Infrastrukturunternehmen! Also nochmals: Obige Diskussionen konsultieren, danach verschieben! a×pdeHallo! 18:06, 6. Dez. 2014 (CET)Beantworten

Neuer Anlauf

Bearbeiten

Um mal so langsam Einheitlichkeit bei den Pariser Bahnhöfen zu schaffen schlage ich vor:

  1. Paris Gare du Nord (analog zu Paris Gare de l’Est)
  2. Gare de Paris-Nord (analog zu fr:Gare de Paris-Nord)

Also, was soll's sein? Gruß a×pdeHallo! 13:46, 26. Mai 2015 (CEST)Beantworten

Erstens müsste es meines Erachtens die Gare du Nord heißen (siehe z. B. Portal Diskussion:Frankreich#Aus gegebenem Anlass: Genus-Änderungen), zweitens könnte es sinnvoll sein, stattdessen das Lemma Gare de l'Est nach Bahnhof Paris-Est zu verschieben. Deine heutige (Rück-)Änderung der ersten Textzeile halte ich nicht für passend. --Roehrensee (Diskussion) 14:11, 26. Mai 2015 (CEST)Beantworten
@Axpde, was es sein soll?
Erstens: quellenbasiert arbeiten. Wie lautet der offizielle Name?
Zweitens: was ergibt sich daraus aus den NK?
Im konkreten: *ist* das "Gare" Bestandteil des offiziellen Namens, oder heißt er nur Paris-Nord? Was sagen die Quellen? Wenn der Bahnhof, wie Roehrensee oben andeutet, offiziell nur Paris-Nord heißt, dann ist Bahnhof Paris-Nord das NK-konforme Lemma. Wenn der offizielle Name keinen Bindestrich enthält, wäre wiederum Bahnhof Paris Nord (und nicht Bahnhof Paris-Nord!) das korrekte Lemma.
Wenn das Gare aber Bestandteil des offiziellen Namens ist, dann ist das Lemma genau so zu wählen, wie der offizielle Name lautet, weil dann ein Äquivalent zu Bahnhof im Namen steht.
Aber was es nicht sein soll: einfach aus der hohlen Hand ohne Quellenstudium irgendwelche Varianten vorschlagen und das nehmen, was einem gerade besser gefällt und sich seine eigene Wiki-Welt zu basteln. So geht enzyklopädische Arbeit nicht. --Global Fish (Diskussion) 14:44, 26. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Paris Nord, Paris Est. Kein gare, kein Bindestrich. --Roehrensee (Diskussion) 16:25, 26. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Jau. Wobei die DB-Fahrplanauskunft keine wahnsinnig gute Quelle ist. In vielen, den meisten Fällen ist sie zwar brauchbar; aber es gibt doch relativ viele Beispiele, wo sie nicht stimmt. Man müsste in die Infrastrukturverzeichnisse sehen, das ist nicht wahnsinnig schwierig (wobei ich gerade keins zur Hand habe und von Frankreich nicht allzuviele Ahnung habe) und wenn man den Namen hat, ergibt sich das Lemma fast immer von selbst. --Global Fish (Diskussion) 19:24, 26. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Zumindest die Bahn schreibt in ihrem Infrastruktur für den Bahnhof Paris-Nord (mit Bindestrich). Die übrigen werden etwa nach dem gleichen Schema benannt, herausstechende Ausnahme dürfte aber der Gare de Lyon sein, hier mit Paris-Gare-de-Lyon bezeichnet (in dieser Schreibung). -- Platte ∪∩∨∃∪ 21:25, 28. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Ist ja nicht anders als im Deutschen. Wären das deutsche Bahnhöfe, würden sie wohl "Paris Nord" bzw. "Paris Lyoner Bahnhof" heißen. In Deutschland haben/hatten wir ja auch entsprechende Beispiele mit Regionen und Städten wie "Basel Bad(ischer) Bahnhof", "Leipzig Bayrischer Bahnhof", "Berlin Lehrter Bahnhof" etc.80.138.34.56 21:34, 22. Aug. 2017 (CEST)Beantworten
Ich bin jetzt ein paar Jahre später über diese Diskussion gestolpert, weil mir das Lemma falsch erscheint. Also warum genau schreiben wir das Lemma nun mit Bindestrich? Die Weblinks im französischsprachigen Artikel enthalten Seiten der SNCF mit Paris Gare du Nord (wie unser Lemma früher) und Gare Paris Nord (ohne Bindestrich, aber das ist "nur" die Transilien-Website). Für die Schreibweise mit Bindestrich sehe ich aber keinen Ansatzpunkt, außer dem etwas missglückten Beitrag von Platte, bei dem mir nicht klar ist: Wer ist mit „die Bahn“ gemeint? Die Deutsche? Und wenn ja, warum sollten wir uns bei einem französischen Bahnhof nach der DB richten? Mit „in ihrem Infrastruktur“ in das angesprochene Infrastrukturverzeichnis gemeint? Gibt es das online? --Gamba (Diskussion) 15:30, 18. Jun. 2019 (CEST)Beantworten
Die SNCF nennt auf ihrem eigens den Bahnhöfen gewidmetem Website gares-sncf.com die Pariser Bahnhöfe folgendermaßen:
* Paris Gare du Nord [1]
* Paris Est [2]
* Paris Montparnasse [3]
* Paris Gare de Lyon [4]
* Paris Saint-Lazare [5]
Der Nord- und der Ostbahnhof sind demnach nicht einfach analog zueinander benannt. Gruß, --Yen Zotto (Diskussion) 00:10, 19. Jun. 2019 (CEST)Beantworten

Meistfrequentierter Bahnhof

Bearbeiten
  • Europas ? (dieser Artikel)
  • der weltweit am meisten außerhalb Japans ? Métro Paris

Hasselklausi (Diskussion) 23:02, 26. Jul. 2015 (CEST)Beantworten

Zugang zum Bahnsteig/Zug

Bearbeiten

Im Gegensatz zur DB-Praxis wurde/wird (?) der Zugang auf den Bahnsteig und zum Thalys-Zug erst einige/kurze Zeit vor der Abfahrt gewährt. Wenn das Standard ist (Quellen außer meinem Erleben?), wäre diese Besonderheit m.E. erwähnenswert.--Güwy (Diskussion) 20:18, 30. Aug. 2017 (CEST)Beantworten

Neuer Abschnitt zu EuropaCity

Bearbeiten

Benutzer:Tokota hat einen neuen Abschnitt eingefügt mit Angaben zu einem Projekt namens "EuropaCity", bei dem es sich laut dem eingefügten Text angeblich um einen Ausbau der Gare du Nord handelt. Da gibt es aber mehrere Unstimmigkeiten:

  1. Im neu eingefügten Text steht: „Der Gare du Nord soll bis 2023 seine Kapazität auf rund 700 000 Passagiere pro Tag verdreifachen und damit zum größten Bahnhof Europas werden.“ - Laut Einleitung unseres Artikels wird er aber bereits von 700 000 Passagieren pro Tag frequentiert und ist in dieser Hinsicht bereits heute der größte Bf. Europas. Da stimmt was nicht (auch wenn es in dem als Einzelnachweis angegebenen NZZ-Artikel so steht).
  2. Der Name "EuropaCity" kommt nur im Einzelnachweis Le Monde vor. Dort wird EuropaCity aber als etwas völlig anderes dargestellt, nämlich ein geplantes Gewerbegebiet nördlich von Paris, weit weg von der Gare du Nord: « Tel qu’imaginé par son promoteur, EuropaCity rassemblerait, sur 80 hectares de terres agricoles situés dans le triangle de Gonesse (Val-d’Oise), à mi-chemin entre les pistes de Roissy et celle du Bourget, quelque 500 commerces. » Der Bahnhof Gare du Nord kommt in dem Artikel überhaupt nicht vor.

Gruß, --Yen Zotto (Diskussion) 11:06, 6. Aug. 2018 (CEST)Beantworten

Das gehört zusammen, EuropaCity und Umbau mit vielen Geschäften. Das ist halt der Oberbegriff für das Vorhaben. Tokota (Diskussion) 16:34, 6. Aug. 2018 (CEST)Beantworten
Wenn das zusammengehört, dann muss das aus einer der Quellen hervorgehen. Das geben die von Dir angegebenen Quellen aber nicht her, eher im Gegenteil. --Yen Zotto (Diskussion) 22:24, 6. Aug. 2018 (CEST)Beantworten
Nachtrag: In einem Artikel im Handelsblatt [6] werden beide Projekte erwähnt, aber außer dass sie von derselben Unternehmerfamilie initiiert sind, wird auch dort kein Zusammenhang zwischen den beiden hergestellt. --Yen Zotto (Diskussion) 22:29, 6. Aug. 2018 (CEST)Beantworten
Nach 10 Monaten ohne Rückmeldung oder Änderungen des Abschnitts im Artikel habe ich jetzt diesen mal den Quellenaussagen entsprechend geändert und die Überschrift geändert. --Yen Zotto (Diskussion) 00:26, 19. Jun. 2019 (CEST)Beantworten
Zitat: „In dem bisherigen Bahnhofsgebäude sollen nur noch ankommende Züge abgefertigt werden.“ Wie ist das zu verstehen, wird das wie bei Ankunfts- und Abflugbereichen an Flughafenterminals? Kann man da von der Abfertigung von Zügen sprechen oder ist nicht die Abfertigung von Reisenden passender? Unter Zugabfertigung versteht man doch gewöhnlich das Herstellen der Abfahrbereitschaft, oder? --Gamba (Diskussion) 10:18, 19. Jun. 2019 (CEST)Beantworten
Hallo Gamba, gute Fragen. Zur ersten: in der Quelle (Einzelnachweis France Info) steht: « Il s'agit de construire une aile nouvelle pour accueillir un terminal des départs [...], le bâtiment historique étant dédié aux arrivées des trains. » Also: „Es geht darum, einen neuen Flügel zu bauen, der ein Abfahrtsterminal aufnehmen soll [...]; das bereits bestehende Gebäude wird dann [ausschließlich] den Zugankünften gewidmet sein.“ Genauer steht es dort nicht. Zur zweiten Frage, ob es sich um die Abfertigung von Zügen handelt: das basiert auch auf nichts mehr als dem zitierten Satz. Es ist sicher ungenau; Du darfst es gern korrekter formulieren. Gruß, --Yen Zotto (Diskussion) 23:32, 19. Jun. 2019 (CEST)Beantworten