Diskussion:Campora San Giovanni
Ciao Ludwig, non spaventarti, ma ho cambiato un pochino. Che cosa volevi dire con touristisches Dorf? Se mi spieghi, te lo inserisco di nuovo, riformulandolo. Quello con la chiesa l'ho dovuto cancellare, perchè non era una informazione valida solo il fatto che ne abbiano costruita una nuova. Ciao, Hans Urian (d) 00:37, 27. Apr. 2008 (CEST)
überarbeitung
Bearbeitenich kenne den ausgangstext nicht und will deshalb nicht zuviel herumfuhrwerken. so bleiben sollte es allerdings auch nicht. grüßle, Vicky petereit 13:59, 12. Jun. 2009 (CEST)
- Vor allem der Geschichtsteil klingt wie ein Übersetzungs-Unfall. Der Inhalt ist kaum verständlich und so sicherlich nicht rettbar. --MAY 01:32, 18. Aug. 2009 (CEST)
- Kann nur zustimmen der Autor scheint zwar italienisch zu verstehen, aber wenig deutsch--Schnellbehalter Fragen 16:03, 9. Jun. 2010 (CEST)
Überarbeitung die Zweite - Aufruf an Italienisch-Könner!
BearbeitenIch finde diesen Artikel durchaus rettenswert, aber wenn sich niemand seiner annimmt, droht ihm garantiert die Löschung. Mindestens der Geschichtsteil ist mit hoher Wahrscheinlichkeit nicht von einem Menschen übersetzt worden, sondern von einem Übersetzungsprogramm, und vielleicht nicht einmal dem besten. Auch inhaltlich ist er sicher noch nicht exzellent, aber lasst uns das der Reihe nach angehen!
Ich habe mit dem Überarbeiten angefangen, so gut ich konnte, dann aber festgestellt, dass ich überfordert bin. Das bisherige Ergebnis, wenn auch bei weiten noch nicht richtig brauchbar, möchte ich hier zur Verfügung stellen - vielleicht kann ja jemand damit weiterarbeiten. Für jemanden, der besser Italienisch kann als ich, müsste es eigentlich möglich sein, dem Ganzen einen Sinn abzuringen. Der italienische Artikel ist an sich recht hilfreich dabei; der englische ist auch ein klein wenig verständlicher als der deutsche (Alles ist relativ!).
Hier also mein bisheriger Versuch (klein=Anmerkung von mir, unterstrichen=mir selbst auch unklar ).
Geschichte
BearbeitenIm Altertum lagen hier die beiden befeundeten Städte Temesa und Sibari im Gebiet der Magna Graecia. Die Lage der ehemaligen Städte entspricht in etwa den aktuellen Stadtvierteln von Carratelli und Imbelli; bei Imbelli, an der Grenze zu Serra d’Aiello wurden Reste von antiken griechischen Bauten gefunden. Etwas weiter entfernt liegt das Städtchen Klethe (in die Nähe des heutihen Principessa an der Grenze zu Savuto von Cleto), das von einer Prinzessin bewohnt worden sein soll, von der der Name der Gegend, Amazonia, abstammt, eine Verbündete der Krotoner und folglich Feindin der Sibaritiden.
Durch seeräuberischen Überfälle wurden die beiden rivalisierenden Städtchen zerstört und die Bevölkerung floh in die Berge, wo sie Festungen baute. Außerdem war das Gebiet seit jeher Gegenstand von Eroberungen und verschiedenen Lagern Belagerungen?, die es im Laufe der Jahrhunderte durch die Phönizier, Griechen, Römer, Araber und Normannen erfahren hat.
Mittelalter
BearbeitenVom Mittelalter sind im Gebiet von Campora San Giovanni wenige Spuren geblieben. Die Zone war Sitz der Ausschiffung des Emirs Mohammad Abdul al-Zimzim, der von dort zur Invasion von Amantea weiterzog (dann Clampetia). Die arabische Zeit war recht kurz, bis zur Ankunft der Byzantiner, die einige Jahrhunderte später von den Normannen abgelöst wurden. Mit den Normannen begannen die ersten Befestigungen von Kontrollstellen beziehungsweise Wachtürmchen: einer ist in der benachbarten Fraktion Coreca gelegen, der andere wird in der lokalen Umgangssprache "U Turriune" genannt; er befindet sich neben dem Ort Fravitte und ist nicht entfernt vom Zentrum des Dorfes mit Blick auf Meer. Unter der Herrschaft des Königreiches von Neapel verliert das Gebiet an Bedeutung.
Ich hoffe wirklich, dass sich jemand erbarmt. --Mushushu 22:46, 18. Jan. 2010 (CET)
Diesbezüglich bekam ich heute folgende Anfrage auf meiner Disku (was ein Irrtum gewesen sein muss, weil ich nur wenig Spanisch und gar kein Italienisch kann):
== solecitud de traduccion y arreglaccion para Campora San Giovanni y es:Baltazar Porras en aleman ==
Buenas tardes desde Campora San Giovanni, os escribe para preguntarvos cortésmente si podéis traducir al alemán (yo soy autodidacto y lo entiendo poco), el artículo sobre Baltazar Porras, arzobispo de Mérida (Venezuela), y si podéis mejorar el artículo sobre mi pueblo de Campora San Giovanni, corregiendo los errores gramaticales y tomando informaciones del español o en frances, que después del italiano, es el mejor... como articulo. En Cambio puedo traducirle en siciliano, napolitano, véneto, piamontés, calabrés, friulano articula de su particular interés. En la espera de una suya cierta respuesta la agradezco en antelación de verdadero ♥--Lodewijk Vadacchino 21:56, 5. Feb. 2010 (CET)
Soweit der Text. Gruß von -- Wwwurm Mien Klönschnack 23:37, 6. Feb. 2010 (CET)
- Oha. Na, vielleicht kannst du ja ausreichend Spanisch (oder auch Friulanisch, Venezianisch oder Neapolitanisch ), um unserem Mitstreiter zu helfen, eventuell einen besseren Ansprechpartner zu finden? Immerhin wird ja Handlungsbedarf gesehen, das sollte man doch unterstützen. --Mushushu 00:09, 7. Feb. 2010 (CET)
Defekter Weblink
BearbeitenDer folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.camporaweb.it/
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org * webcitation.org
- Netzwerk-Fehler (6) andere Artikel, gleiche Domain
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.