Hauptmenü öffnen

Jyutping

Romanisierung des Kantonesischen
Jyutping (粵拼 / 粤拼)

The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme (chinesisch 香港語言學學會粵語拼音方案 / 香港语言学学会粤语拼音方案, Pinyin Xiānggǎng Yǔyánxué Xuéhuì Yuèyǔ Pīnyīn Fāng'àn, Jyutping Hoeng1gong2 Jyu5jin4hok6 Hok6wui2 Jyut6jyu5 Ping1*3jam1 Fong1on3), meist nur „Jyutping“, seltener „Jyutpin“ (粵拼 / 粤拼, Yuèpīn, Jyutping Jyut6ping1*3, Yale Yuhtping) genannt, ist eine Umschrift der kantonesischen Sprache. Sie wurde von der Linguistic Society of Hong Kong, kurz: LSHK, (香港語言學學會 / 香港语言学学会) im Jahr 1993 für die Verwendung als offiziellem Standard publiziert. Sie ist neben der Yale-Romanisierung eine der meistverbreitete Umschrift des Kantonesischen in lateinische Buchstaben.

Inhaltsverzeichnis

Umschrift- / TranskriptionstabelleBearbeiten

Chinesische Schriftzeichen repräsentieren meist eine Silbe als Lautstruktur eines Morphems. Silben setzen sich aus einem Anlaut (聲母 / 声母, shēngmǔ, Jyutping sing1mou5) und einem Auslaut (韻母 / 韵母, yùnmǔ, Jyutping wan5mou5) zusammen. Das Kantonesische ist darüber hinaus wie Hochchinesisch eine Tonsprache. Damit lassen sich die chinesischen Zeichen als Kombination von Anlaut und Auslaut mit Markierung des Tones durch Zahlen in die lateinische Schrift transkribieren.

AnlauteBearbeiten

b
/p/
p
/pʰ/
m
/m/
f
/f/
d
/t/
t
/tʰ/
n
/n/
l
/l/
g
/k/
k
/kʰ/
ng
/ŋ/
h
/h/
gw
/kʷ/
kw
/kʰʷ/
w
/w/
 
z
/ts/
c
/tsʰ/
s
/s/
j
/j/

AuslauteBearbeiten

aa
/aː/
aai
/aːi/
aau
/aːu/
aam
/aːm/
aan
/aːn/
aang
/aːŋ/
aap
/aːp/
aat
/aːt/
aak
/aːk/
  ai
/ɐi/
西
au
/ɐu/
am
/ɐm/
an
/ɐn/
ang
/ɐŋ/
ap
/ɐp/
at
/ɐt/
ak
/ɐk/
e
/ɛː/
ei
/ei/
eu[1]
/ɛu/
em[1]
/ɛːm/
en[1]
/ɛːn/
eng
/ɛːŋ/
ep[1]
/ɛːp/
et[1]
/ɛːt/
ek
/ɛːk/
i
/iː/
  iu
/iːu/
im
/iːm/
in
/iːn/
ing
/ɪŋ/
ip
/iːp/
it
/iːt/
ik
/ɪk/
o
/ɔː/
oi
/ɔːi/
ou
/ou/
  on
/ɔːn/
ong
/ɔːŋ/
  ot
/ɔːt/
ok
/ɔːk/
u
/uː/
ui
/uːi/
    un
/uːn/
ung
/ʊŋ/
  ut
/uːt/
uk
/ʊk/
oe
/œː/
        oeng
/œːŋ/
    oek
/œːk/
  eoi
/ɵy/
    eon
/ɵn/
    eot
/ɵt/
 
yu
/yː/
      yun
/yːn/
    yut
/yːt/
 
      m
/m̩/
  ng
/ŋ̩/
     

TöneBearbeiten

Drei der neun Töne im Kantonesischen sind so genannte Eintrittstöne, auch jap- / ru-Töne (入聲 / 入声, rùshēng, Jyutping jap6sing1), die nur in Silben auftreten und mit -p, -t oder -k enden. Diese drei Eintrittstöne haben in Jyutping keine eigene Tonzahl. Der Verlauf der Töne des Kantonesischen lassen sich wie folgt durch jeweils ein Zahlenpaar (außer den drei Eintrittstöne) charakterisieren:

Töne des Kantonesischen
Gruppe Jam- / Yin-Töne
Hochtöne
(陰聲 / 阴声)
Joeng- / Yang-Töne
Tieftöne
(陽聲 / 阳声)
Jap- / Ru-Töne
Eintrittstöne
(入聲 / 入声)
Name Jamping
Yinping
陰平
Jamsoeng
Yinshang
陰上
Jamheoi
Yinqu
陰去
Joengping
Yangping
陽平
Joengsoeng
Yangshang
陽上
Joengheoi
Yangqu
陽去
Jamjap
Yinru
陰入
Zongjap
Zongru
中入
Joengjap
Yangru
陽入
Zahl 1 2 3 4 5 6 1 (7) 3 (8) 6 (9)
Art * Hoher Ton
* Leicht fallender heller Ton
* Mittlerer steigender Ton
* Mitte steigender heller Ton
* Mittlerer Ton
* Heller Ton
* Tiefer Ton
* Leicht fallender dunkler Ton
* Tiefer steigender Ton
* Mitte steigender dunkler Ton
* Tiefer Ton
* dunkler Ton
* Hoher Eintrittston
* Eintrittshöhe hoch
* Mittlerer Eintrittston
* Eintrittshöhe mitte
* Tiefer Eintrittston
* Eintrittshöhe tief
Verlauf 53 35 33 21 13 22 5 3 2
Bsp.
(Zeichen)
Umschr.
Standard
(Altern.)
si1
(si1)
si2
(si2)
si3
(si3)
si4
(si4)
si5
(si5)
si6
(si6)
sik1
(sik1)
sik3
(sik3)
sik6
(sik6)

BeispieleBearbeiten

Kantonesisch Umschrift Bedeutung
Standard
Tonzahl
Alternativ
Tonzahl hochgestellt
廣州話 / 广州话 gwong2zau1waa2 gwong2zau1waa2 Kantonesisch
粵語 / 粤语 jyut6jyu5 jyut6jyu5 Kantonesisch
你好 nei5 hou2 nei5 hou2 Hallo
我係中國人。 / 我系中国人。 Ngo5 hai6 zung1gwok3jan4 Ngo5 hai6 zung1gwok3jan4 Ich bin Chinese.

Beispieltranskription des Gedichts Erwachen im Frühling (春曉 / 春晓, Chūnxiǎo, Jyutping Ceon1hiu2), ein Klassiker von Meng Haoran (孟浩然, Mèng Hàorán, Jyutping Maang6 Hou6jin4) aus Dreihundert Tang-Gedichte:

春曉 Ceon1hiu2
春眠不覺曉, Ceon1min4 bat1 gok3hiu2,
處處聞啼鳥. cyu3cyu3 man4 tai4niu5.
夜來風雨聲, Je6 loi4 fung1jyu5sing1,
花落知多少? faa1 lok6 zi1 do1siu2?

Siehe auchBearbeiten

LiteraturBearbeiten

WeblinksBearbeiten

EinzelnachweiseBearbeiten

  1. a b c d e Modern Cantonese Phonology (摩登廣州話語音學), Seiten 471–474