Diskussion:Yushu/Archiv

Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Reiner Stoppok in Abschnitt „Yüru´u“

Tibetische Schriftzeichen

Gibt es eigentlich keine vernünftige Lösung für die tibetischen Schriftzeichen? Zwar sind alle Buchstaben da, aber wie man weiß, werden die Vokale im tibetischen über bzw. unter die Konsonanten geschrieben und nicht - wie hier - dahinter. ཡུས་ཧྲུའུ sieht furchtbar aus. [Außerdem sieht in dieser winzigen Schrift das Y wie ein L aus.]

In tibetischen Schreibprogrammen schafft man das doch auch, aber wenn das so hier steht, dann lässt man's besser weg. --Gruschke 15:10, 8. Mär. 2007 (CET)

Literaturhinweise

Auch hier stehe ich wieder dazu, dass ich ein eigenes Buch als Literatur hinzugefügt hatte: momentan gibt es weltweit meines Wissens kein einziges Buch in einer westlichen Sprache über diese hochinteressante Region Yushu außer dem meinen. Yushu ist letztlich sogar für die meisten Tibeter (insbesondere in Zentraltibet) ein unbeschriebenes Blatt! Aus diesem Grund hatte ich mich nicht entblödet, mein Buch als Literaturhinweis anzugeben. Aber da Babel fish der Meinung ist, keine Literatur ist besser als der Hinweis auf eigene Literatur desjenigen, der den Text für den Wikipedia-Eintrag erstellt hat, hat Babel fish den Literaturhinweis gelöscht. Finde ich echt irre, bin beeindruckt ob soviel dogmatischer Konsequenz. --Gruschke 09:15, 18. Apr 2006 (CEST)

Dein Eintrag war kein einfacher Literaturhinweis, sondern enthielt drei Links zu Webshops, die du betreibst. —Babel fish 10:09, 18. Apr 2006 (CEST)
Dies war mein Eintrag: Andreas Gruschke: “The Cultural Monuments of Tibet’s Outer Provinces: Kham, vol. 2: The Qinghai Part of Kham" (Yushu Zangzu Zizhizhou), White Lotus Press, Bangkok 2005 [1], und diese als Info gedachte Webseite gibt Aufschluss über den Inhalt des Buches und damit die (bis heute völlig unterschätzte) kulturhistorische Bedeutung der Region Yushu. Die Seite selbst ist meines Erachtens noch kein Webshop, auch wenn es dann Links zum "Webshop" gibt.
--Gruschke 11:48, 18. Apr 2006 (CEST)

Unvollständig, wer kann helfen? --Daniel 07:52, 19. Aug 2005 (CEST)

Zunächst einmal müßte sich die Diskussion hier auch auf den Autonomen Bezirk Hainan erstrecken. Die Einträge sind nämlich parallel verfaßt worden. Grundsätzlich bin ich der Meinung, daß administrative Gliederungen wichtiger Länder (China), die eine gewisse Größe und Relevanz haben, einen eigenen Eintrag bekommen sollten. Die hier aufgeführten Bezirke sind z.T. sehr groß (Haixi ist fast so groß wie Deutschland). Jedoch denke ich nicht, daß zu jedem Lexikon-Stichwort ein seitenlanger Eintrag erfolgen muß. Die Bezirksebene in China ist meiner Meinung nach mit 10 bis vielleicht 25 Zeilen ausreichend gewürdigt. Das heißt natürlich nicht, daß diese Einträge nicht auch länger sein können - nur müssen sie das m.E. nicht unbedingt. Ich habe mir vorgenommen, für die 30 Autonomen Bezirke Chinas (siehe Autonome Verwaltungseinheiten Chinas) Einträge zu verfassen und schon früher damit begonnen (vgl. Ili, Altay, Tacheng, Bayingolin, Bortala, Changji, Kizilsu). Weitere Informationen wie Gründungsdatum, ethnische Gliederung, kurze Angaben zu Geographie, Wirtschaft und Geschichte werden noch folgen, je nach der Zeit, die mir zur Verfügung steht. Ich bitte auch darum, die chinesischen Schriftzeichen nicht zu entfernen, da die Angabe einer Ortsbezeichnung in der Originalsprache erstens üblich ist und zweitens für die Sprachkundigen (das werden bei Chinesisch immer mehr) die Zuordnung erleichtert. Freundlicher Gruß, --Ingochina 08:55, 19. Aug 2005 (CEST)

„Yüru´u“

Woher stammt die Bezeichnung „Yüru´u“? Meines Wissens heißt der Autonome Bezirk auf Chinesisch „Yushu“, oder – in Wade-Giles – „Yü-shu“, oder vielleicht „Yüshu“, und auch auf Tibetisch beginnt die zweite Silbe nicht mit r. Außerdem kann ich die kreative Schreibweise „Yüru´u“ in den unendlichen Weiten des Internets außerhalb von Wikipedia nicht finden. Bitte um Aufklärung. --Gregor Kneussel 08:18, 14. Apr. 2010 (CEST)

Ich habe das zurückverschoben, WP:NK#Geographische Objekte. --Matthiasb 08:36, 14. Apr. 2010 (CEST)
Die Transkrition Yüru´u entspricht der deutschen Aussprache des Tibetischen ཡུས་ཧྲུའུ་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་ Umschrift nach Wylie: yus hru’u bod rigs rang skyong khul. Übersetzt: "Region Yus hru´u, die von den Tibetern selbstverwaltet wird." Die Landessprache und Schriftsprache ist Tibetisch, die Kultur, wie das abgebildet Kloster zeigt ohnehin. Yüru´u gehört zum osttibetischen Khams. Dass diese Region mit der gewaltsamen Eroberung Tibets durch die Han-Chinesen als chineschische Kolonie nun einer chinesischen Provinz zugeschlagen wurde, ändert nichts an den tatsächlichen Verhältnissen. Es besteht nicht der geringste Grund, hier etwas zu ändern und das weitgehend konsequent durchgeführte System der Umschreibung tibetischer Ortsnamen erneut in Frage zustellen.Für China-Fans ist mit der Weiterleitung von Yushu auf Yüru´u alles notwendige getan. Zu den Äußerungen des nachfolgenden als Tibethasser bekannten Beiträgers, der sich in der Wiki durch menschenverachtende und Gesellschaftsgruppen diffamierende Äußerungen hervortut, nehme ich grundsätzlich nicht mehr Stellung. Ich werde die im Schnellschuß vorgenommene Änderung wieder rückgängig machen. MfG--Dieter Schuh 15:10, 14. Apr. 2010 (CEST)
Der historisch-politischen Einschätzung stimme ich nicht zu, aber darum geht es hier nicht. Und ich ersuche, die gegenseitigen Beschimpfungen einzustellen.
Zur Sache: Die tibetische Schreibweise ཡུས་ཧྲུའུ་, von der „Yüru´u“ offensichtlich abgeleitet wurde, ist natürlich eine moderne tibetische Transkription des chinesischen Namens 玉樹. Der chinesische Name geht seinerseits vielleicht auf ཡུལ་ཤུལ་ o.ä. zurück. Und ཡུས་ཧྲུའུ་ wird tatsächlich so ähnlich wie der chinesische Name ausgesprochen (d.h. mit [ʂ], nicht mit [r]), und zwar sowohl im Lhasa- als auch im Kam-Dialekt, wie man sich gerade jetzt leicht überzeugen kann, da der Name aufgrund des gestrigen Erdbebens ständig im tibetischen Rundfunk in diesen beiden Dialekten genannt wird.
Ich habe nach wie vor den Verdacht, dass die Bezeichnung „Yüru´u“ außerhalb von Wikipedia nicht existiert, lasse mich aber gerne durch entsprechende Literaturhinweise eines Besseren belehren. --Gregor Kneussel 12:40, 15. Apr. 2010 (CEST)
Lieber Gregor Kneussel, wenn Sie auch nur einen vernünftigen Beitrag zum Portal Tibet schreiben, worüber ich mich sehr freuen würde, würden Sie merken, dass es ohne eine einigermaßen vereinheitliche Umschrift des Tibetischen für den deutschprachigen Raum gar nicht geht. Dazu hat es eine sehr, sehr lange Diskusssion gegeben, um die Sie sich leider garnicht gekümmert haben und die ich hier keinesfalls wiederholen werde. Ist ja alles in Wiki irgendwo nachzulesen, wozu ich Sie herzlich einlade.
Sie haben auf dieser Diskussionseite eine Frage gestellt und darum werde ich diese Frage auch hier diskutieren und nicht wie eine Heuschrecke auf allen Seiten rumhüpfen, wo Sie hierzu etwas hinterlassen.
Grundsätzlich ist zu meinem Vorschlag in Bezug auf die Umschreibung von Ortsnamen hier nachzulesen: “Ausnahmen sollten nach sorgfältiger Diskussion immer dann möglich sein, wenn nachweislich sehr gebräuchliche Schreibungen großer Orte, wie z. B. Gyantse für rgyal rtse, vorliegen.” Insofern habe ich mit Ihrer möglicherweise berechtigten Frage kein Problem. Ich habe die hier diskutierte Seite nicht angelegt. Die in Frage stehende Region wäre ohne das oder die Erdbeben und ohne die verdienstvollen Arbeiten von Andreas Gruschke vermutlich ein weißer Fleck auf der Landkarte. Die Tibetische Bezeichnung, nämlich ཡུས་ཧྲུའུ་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་stammt nicht von mir. Die beigefügte Umschrift nach Wylie mit ‘’krig ‘’ ist ohnehin falsch. Die Bezeichnung yus hru´u findet sich mit dem Vermerk “modern writing” bei Gruschke. Ansonsten ist bei Gruschke der Hinweis zu finden dass es sich um tib.: yul shul handelt. Dies bestätigen auch David Jackson und Petech, letzterer mit älteren Quellen. Neuere Veröffentlichungen aus der Region tragen die Herkunftsbezeichnung ཡུས་ཧྲུའུ. Dies läßt den Schluß zu, dass die Entwicklung yul shul (Aussprache yüshü) zu ཡུས་ཧྲུའུ stattgefunden hat. Aus Chinesisch yushu auf ཡུས་ཧྲུའུ zu schließen, ist nach Ihrem Sprachgebrauch, den ich selbst eigentlich nicht pflege, zu folgen, “schlicht absurd”. Es sei denn, dieses Yushu wird wie Yüru ausgesprochen. Warum muß ich dies alles vortrage, wo Sie doch Kenner der Materie sind? Ich bin gern bereit hier weiter zu diskutieren, weigere mich aber die Drecksarbeit zu leisten für Leute, die von “absurd” reden, aber selbst außer vielleicht politische motivierter Versetzung von Kommata zum Portal Tibet nichts Substanzielles beisteuern und sich vielleicht darüber freuen, dass im Hintergrund ein unakzeptabler China-Bello rumjault. Leider hat mich der ganze Kram wieder die Zeit gestohlen, die ich brauche, um meinen Artikel über tibetische Astronomie fertigzustellen. Wenn ich höre, dass der doch sehr geschätzte Mitbenutzer Matthiasb erklärt, “Ich interessiere mich überhaupt nicht für die tibetische Kultur, auch nicht für die chinesische – okay ich bin nicht völlig ignorant” und gleichzeitig sich trauriger Weise über Umschriften des Tibetischen etc. äußert, und im Hintergrund der China-Bello “Diese Lemma-Scheiße gehört endgültig ins Klo der Vergessenheit” bellt, und Sie dann noch in diesen Chor vielleicht einstimmen, dann weiß ich nicht, wie hier überhaupt ein seriöser Wissenschaftler hier mitarbeiten kann. Es ist möglicherweise richtig, dass Berlin in der Schreibung mit chinesischen Zeichen im Web häufiger vorkommt als “Berlin”. Was soll dass? MfG -- Dieter Schuh 01:23, 16. Apr. 2010 (CEST)
Dieter Schuh, unterlasse diese Beschimpfungen und lies bitte die Wikipedia-Richtlinie „Keine persönlichen Angriffe“.
Bitte liefere eine Quellenangabe für deine Schreibweise „Yüru´u“ (gemäß der Wikipedia-Richtlinie über Belege: „Die Pflicht, Informationen zu belegen, liegt bei dem, der sie im Artikel haben möchte, nicht bei dem, der sie in Frage stellt.“) --Gregor Kneussel 11:58, 18. Apr. 2010 (CEST)

Lieber Gregor Kneussel, nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass ich mit Ihnen auf der Ebene des "Du" nicht verkehre. Und wenn Sie sich auf fachliche Diskussionen nicht einlassen wollen, dann lassen Sie es doch sein.-- Dieter Schuh 23:27, 18. Apr. 2010 (CEST)

Das hätte ich jetzt auch gesagt, wenn ich keine Belege dafür liefern könnte. ;) --Reiner Stoppok 15:20, 19. Apr. 2010 (CEST) PS: Anscheinend ist die am 24. September von Benutzer:Dieter Schuh "spätestens in einer Woche" angekündigte Publikation zur deutschsprachigen Umschreibung für das Tibetische außerhalb der Wikipedia bis heute nicht erschienen.
Ich hoffe, dass Benutzer:Dieter Schuh nun endlich von den Wikipedia-Administratoren dazu verdonnert wird, alle von ihm eigenmächtig verschobenen tibetischen Ortslemmata auf die offiziellen Bezeichnungen der VR China zurückzuverschieben (zumindest bis herab zur Kreisebene). --Reiner Stoppok 13:41, 14. Apr. 2010 (CEST) PS: Bitte noch die tibetischen Lesungen der Orte auf der Gemeindeebene ergänzen (sowohl nach den offiziellen Schreibungen der VR China als auch nach den Namenskonventionen).
Ich lasse mir nicht auf Schritt und Tritt unterstellen, ein "Tibethasser" zu sein, auch nicht von jemandem, der offenbar an "Rotchina"-Paranoia leidet. --Reiner Stoppok 15:35, 14. Apr. 2010 (CEST)
Verhunzt. Wie üblich, --Wissling 17:50, 14. Apr. 2010 (CEST)
Verkackt. Wie immer. --Reiner Stoppok 18:53, 14. Apr. 2010 (CEST)
<°)))o><. --Wissling 19:05, 14. Apr. 2010 (CEST)
Wie Kaugummi an meinem Schuh, dieser Benutzer. In allen Diskussionen. --Reiner Stoppok 19:09, 14. Apr. 2010 (CEST)
Ganz schön unverschämt. --Wissling 19:13, 14. Apr. 2010 (CEST)
Wieder VM? --Reiner Stoppok 19:15, 14. Apr. 2010 (CEST)
Unbedingt. --Wissling 19:28, 14. Apr. 2010 (CEST)
Dieser (dort selbstironische) Satz trifft auf Mitarbeiter des Tibetportals nicht zu. --Reiner Stoppok 19:58, 14. Apr. 2010 (CEST) PS: Dort bis zum letzten Om. (Ist ein Kaugummi am Schuh dessen Mitläufer?)