Diskussion:Nenad Bogdanović

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von El Cazangero in Abschnitt Serbisches Kyrillisch?

Überarbeiten Bearbeiten

Unabhängig des Wahrheitsgehaltes und der Relevanz des Artikels, klingen Teile davon wie aus einem Übersetzungscomputer: Seit 1992 Mitglied der Demokratischen Partei. Bereits 1993 von der Partei zum Vorsitzenden des Ausschusses von Zemun, sodann zum Vizevorsitzenden des Stadtausschusses und Parteiobmann für Belgrad gewählt. Derzeit Abgeordneter im Parlament Serbiens.. Wollte da jemand Wörter sparen???

Lückenhaft ist der Artikel auch - so wird verschwiegen, was er im Krieg machte. --THausherr Diskussion Bewertungen 19:02, 27. Jan. 2007 (CET)Beantworten

"Lückenhaft ist der Artikel auch - so wird verschwiegen, was er im Krieg machte.
Einfach lächerlich, wie manch einer mit der Zeit stehen geblieben ist. Guten morgen. --Cedyk 13:03, 28. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Der Krieg dort ist nur wenige Jahre her, daher ist die Frage berechtigt. Ausserdem ist der holprige Text immer noch schlecht. Bitte entferne das "Überarbeiten" erst, wenn das verbessert ist. Ich kenne einen anderen Benutzer, der löscht in solchen Fällen einfach mal grosse Teile. --THausherr Diskussion Bewertungen 16:08, 28. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Es wird nicht "verschwiegen, was er im Krieg" machte, steht doch alles da: er war Mitglied des oppositionellen Bündnisses DOS. El Cazangero 19:33, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Kann ich so nicht nachvollziehen. Das geht so nicht draus hervor. Auch steht im Artikel nicht, was DOS ist. Oder wegen welcher Krise er "Chef des Krisenstabs der Stadt" war. Eine Überschwemmung? Ein Tornado? Ein Nato-Angriff? --THausherr Diskussion Bewertungen 21:04, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Was er während des Krieges im Detail gemacht hat (gegessen, getrunken, geschlafen?), geht aus der Quelle nicht hervor. Aber den vorhandenen Angaben kann man entnehmen, dass er sich im Rahmen der oppositionellen DOS-Koalition politisch engagiert hat (gegen Milosevic). Die erwähnte Krise ist vermutich en:5th October (Serbia), damals gab es einen DOS-Krisenstab. El Cazangero 22:03, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Serbisches Kyrillisch? Bearbeiten

Jetzt ist zumindest der Text besser :-) --THausherr Diskussion Bewertungen 18:20, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Wieso jetzt noch der "Überarbeit"- Button stehen bleiben muss...? Der Text ist nun lesbar! Außerdem ist "Kyrillisch -> Russisch, Bulgarisch etc!). In jedem Artikel mit russischem Namen wird immer ein "russisch" davor gesetzt, da es ihre Schreibweise ist, nur der Fossa lässt dies mit den serbischen Artikeln nicht zu. Kyrillisch ist seit der neuen Verfassung die offizielle Schreibweise. Alle neuen Schilder etc. in Serbien werden in der serbischen Schreibweise verfasst. Siehe neue Schilder in Subotica HIER. Was soll das, Fossa? Dies hat nicht mit Nationalismus zu tun! --Cedyk 18:32, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Ich hab nichts dagegen dass das "Überarbeiten" Dings entfernt wurde, das bezog sich nur auf den damals schlechten Text. Zu der anderen Sache würde ich sagen, dass "Kyrillisch" keine Sprache, sondern ein Font ist. --THausherr Diskussion Bewertungen 18:51, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Kyrillisch ist eine Schriftart mit mehreren länderspezifischen Varianten. Der Name Bogdanovićs enthält den für die serbische Variante typischen Buchstaben ћ. El Cazangero 19:33, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Anders als Russisch oder Mazedonisch benutzt Serbisch sowohl das lateinische als auch das kyrillische Alphabet, auchh wenn die staatlichen Sprachnationalisten in Serbien das nicht gerne hoeren. Deshalb ist es irrefuehrend von "serbisch" zu reden, wenn's zuvor schon in der lateinischen Schriftsetzung erscheint. Fossa?! ± 22:39, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Laut Artikel 10 der geltenden Verfassung wird in Serbien offiziell die serbische Sprache und kyrillische Schrift verwendet. Der offizielle Gebrauch anderer Sprachen und Schriften wird durch Gesetze geregelt, ist also nicht ausgeschlossen. Das widerlegt aber nicht die Tatsache, dass es eine serbische Variante der kyrillischen Schrift gibt. El Cazangero 22:48, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Und weil die kyrillische Schrift die offizielle Variante ist, bestaetigt das nur nochmal die Tatsache, dass man im Serbischen auch das lateinische Alphabet nutzen kann. Fossa?! ± 22:51, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Man kann theoretisch auch das arabische Alphabet nutzen, wie es ja schon vorkam, in Bosnien schrieb man z. B. Serbisch in arabischer Schrift, der so genannten Arabica. Umgekehrt schrieben die Osmanen Serbisch in kyrillischer Schrift. In Dubrovniker Archiven gibt es Hunderte von Schreiben des Sultans Süleyman I. des Prächtigen in Serbischer Sprache und kyrillischer Schrift. Der Friedensvertrag zwischen Sultan Bayezid II. und dem böhmisch-ungarischen König Ladislaus 1498 ist ebenfalls in Serbisch mit kyrillscher Schrift geschrieben. Bayezid II. schrieb dem Sandschak-Bey von Herzegowina mehrere Briefe in Serbisch mit kyrillischer Schrift. Osmanische Paschas, Haupt- und Geschäftsleute korrespondierten mit fremdländischen Herrschern ausschließlich in Serbisch mit kyrillischer Schrift, und diese antworteten ihnen ebenso. Einen solchen Brief schrieb 1537 Johann Zapolya dem Sandschak-Bey von Serbien, Mehmed Jahijapašić. Erhalten sind auch Briefe muslimischer Würdenträger an Ferdinand I. (HRR), die in Serbisch mit kyrillischer Schrift geschrieben wurden.
Serbisch wurde auch bei der Hohen Pforte gesprochen, weil viele Paschas und Hofleute serbischer Abstammung waren. Sultan Mehmed II. (der Eroberer) soll die Sprache von seiner Frau Mara gelernt haben, und es hieß, dass auch Süleyman I. Serbisch verstanden habe. Der Historiker Paulus Jovius schrieb 1531 in seinen Memoiren über die Türkei, die Kaiser Karl V. (HRR) gewidmet sind, dass im Osmanischen Reich nach dem Türkischen, der Sprache des Sultans, und dem Arabischen, der Sprache des Korans, das „Slawische“ als Sprache der Janitscharen die drittgrößte Bedeutung habe.
Das ändert aber trotzdem nichts an der Tatsache, dass es eine serbische Variante der kyrillischen Schrift gibt. El Cazangero 23:00, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Ich sehe nicht so recht, wie das meinem Text widerspricht. Fossa?! ± 23:01, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Man kann auch den Standpunkt vertreten, dass es sich bei Serbisch in lateinischer Schrift bloß um eine exogene Transliteration handelt, wie sie bei vielen anderen Sprachen üblich ist. El Cazangero 23:06, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Ja, aber das ist eine Mindermeinung. Meiner Meinung (alles Serbokroatisch) wird ja auch kein Platz gegoennt und wenn ich wuesste nicht wie man diesen Disput kurz NPOV in allen Namenslemmata schlichten koennte. SR-KY trifft es da schon ganz gut. Fossa?! ± 23:10, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Man kann auch den Standpunkt vertreten, dass Serbokroatisch, Kroatisch, Mazedonisch, Bosnisch, Montenegrinisch und alle sonstigen "Sprachen" bloß Dialekte des Serbischen sind, das ist zumindest in Serbien keine "Mindermeinung". Die Burgenland-Kroaten sprechen Kroatisch-Čakavisch, alle anderen sprechen Serbisch-Štokavisch. Umgekehrt kann man argumentieren, dass Serbisch ein Dialekt des Russischen oder Bulgarischen ist. Wo zieht man die Grenze? Alles reine Willkür. Die Einteilung in so genannte Mehr- und Mindermeinungen birgt die Gefahr von Hegemonial-POV und ist im Grunde chauvinistisch. El Cazangero 23:26, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Ich finde das "serbisch-kyrillisch", mit der entsprechenden weiterleitung, trifft es am besten. Dies könnte man in allen Artikeln übernehmen. --Cedyk