Diskussion:Compañía Sud Americana de Vapores

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink

Lemma

Bearbeiten

Der Name ist ja ein spanischsprachiger. Und die spanische Rechtschreibung schriebe Sudamericana als ein Wort, so wie es auch bei den kastilischsprachigen Kollegen und auf der spanischsprachigen Version der Unternehmenshomepage zu lesen ist: http://www.csav.com/pages/sp_compania.htm

Der Name der SAAM wird im Artikel auch in der aus dieser Sicht richtigen Weise geschrieben. Die Variante mit "Deppenleerzeichen" taucht in meinen Augen insbesondere in englischsprachigen Texten auf, wo diese Form der Kompositabildung ja auch die Norm ist.

Andere Meinungen? lg, … «« Man77 »» Originalsignatur ohne Klammerzusatz 17:59, 2. Mai 2013 (CEST)Beantworten

Moin! Ich sag mal jein :-) Die CSAV schreibt sich auf spanisch Compañía Sudamericana de Vapores, auf portugiesisch Compañía SudAmericana de Vapores und tritt selber im nichtspanisch- und nichtportugiesischsprachigen Rest der Welt als Compañía Sud Americana de Vapores auf. Insofern ist beides ist auf seine Weise richtig. Die Wahrnehmung im deutschsprachigen Raum liegt im Schwerpunkt auf der auseinandergeschriebenen Variante, weshalb ich dem betreffenden Lemma den Vorzug gegeben habe. Es wäre allerdings sinnig, die alternativen Schreibweisen in der Einleitung einzubauen und entsprechende Weiterleitungen einzurichten. Sozusagen analog, wie beispielsweise beim Autohersteller Mazda, der auch nicht unter dem Lemma Matsuda Kabushiki-gaisha oder Tōyō Kōgyō eingeordnet wird. Groets, --SteKrueBe Office 19:15, 2. Mai 2013 (CEST)Beantworten
Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 10:56, 22. Jan. 2016 (CET)Beantworten