Diskussion:Volksrepräsentantenhaus

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink

Eindeutschung

Bearbeiten

„Haus der Vertreter der Völker“ scheint eine außerhalb der Wikipedia bislang unbekannte Neuübersetzung von House of Peoples’ Representatives zu sein. Vgl. [1][2]. Amphibium 13:06, 23. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Ich plädiere dann für Haus der Repräsentanten der Völker [3] oder kurz, präzise und bündig Volksrepräsentantenhaus, das passt gut, denn es gibt nur ein Land, in dem die Erste Kammer des Parlaments so heißt [4].--88.65.134.88 13:47, 23. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Haus der Repräsentanten der Völker wohl kaum, wenn du dir die einzige Seite, wo das vorkommt, und das dort verwendete gebrochene Deutsch anguckst. Wenn schon, dann „Volksrepräsentantenhaus“ – das ist zwar nur für „House of People’s Representatives“ die richtige Übersetzung, aber auch wenn die Variante mit Peoples’ bei der NEBE häufiger ist,[www.electionethiopia.org/en/component/search/house%2Brepresentative.html?ordering=&searchphrase=all] die People’s-Variante kommt auch da vor.
Beachte aber auch: [5][6]. Amphibium 10:52, 24. Mai 2010 (CEST)Beantworten

OK, ok. Ich wäre dann auch für Volksrepräsentantenhaus, das ist nun korrekt und vorteilhaft, da man nicht in Klammern Äthiopien mit angeben muss. Es gibt nur ein Land, in dem die Institution so heißt. Dennoch finde ich, dass Haus der vertreter/Repräsentanten der Völker eine gelungene Übersetzung ist.--88.65.132.64 12:48, 24. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 20:20, 19. Jan. 2016 (CET)Beantworten