Diskussion:Uudam

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks

Mutter im Traum/in der Ferne Bearbeiten

Ich konnte zwar noch keine vernünftige Quelle finden, aber auf der Youtube-Seite (in der Beschreibung) http://www.youtube.com/watch?v=BkMCT2WZciQ ist angegeben, dass „梦中的额吉“ (Mutter im Traum) 2012 von Uudams Großvater neu in Chinesisch geschrieben wurde und sich vom mongolischen Original unterscheidet, das er beim Talentshow singt („Алсад суугаа ээж“/„Alsad Suugaa Eej“ (Mutter in der Ferne)). Zum Vergleich mit der ebenfalls unter dem o. g. Video angegebenen Lyrik steht die Übersetzung des mongolischen Originals unter http://lyricstranslate.com/en/alsad-suugaa-eej-mother-distance-mother-distance.html zur Verfügung. Diese Unterscheidung soll meiner Meinung nach noch irgendwie in den Artikel.--Flekstro (Diskussion) 22:56, 20. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Andere Quellen zum obigen Thema sind für mich auch so schwere zu finden. Ich meine, dass YouTube reicht nicht. Besonders die Beschreibungen können unglaubliche sein.--Seti6908 (Diskussion) 22:08, 21. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Mittlerweile wurden viele Artikel über Uudam und das Lied „Mutter im Traum/in der Ferne“ verfasst, jedoch leider nicht so viele (wenn nicht gar keiner), die diesen Unterschied direkt ansprechen. Der inhaltliche Unterschied z. B. im in Russisch übersetzten Liedtexts unter http://www.iinuu.ru/ru/mudrost-zhizni/muzyika/pesnya-mama-vo-sne-v-ispolnenii-mongolskogo-malchika-uudam zur o. g. englischen Übersetzung ist sehr deutlich. Z. B. ist in der ersten Strophe von „wertvoller Milch“ der Mutter die Rede, was in der obigen (lyrictranslate) Version nicht vorkommt. Wenn man sich Uudams Gesang anhört, kann man durchaus die Übereinstimmung mit dem mongolischen Text, der bei lyrictranslate angegeben ist, erkennen. Woher der Übersetzungsunterschied kommt und ob die chinesische Version jemals von Uudam gesungen wurde, ist unklar.--Flekstro (Diskussion) 20:32, 19. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
Hallo, Flekstro, ich habe noch nie gehört, als Uudam auf Chinesisch sang, nur immer auf Mongolisch. Dieses Lied ist mir auch in der Ausführung von Baator Dorji bekannt (der aus Hulunbuir Children's Choir ist), und auch in der Ausführung von mongolischen Sänger Javkhlan. Woher kommt dieses Unterschied? Ich hab' keine Ahnung. Ich denke aber, es ist nicht so wichtig und ohne besonderer Bedeutung zum Hauptthema diesen Artikel (d.h. Uudam, nicht das Lied). Beste Grüsse--Seti6908 (Diskussion) 22:52, 20. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Defekte Weblinks Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 19:22, 6. Feb. 2016 (CET)Beantworten