Diskussion:Tinglish

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von 2.246.81.63 in Abschnitt same same but different

Beispiel

Bearbeiten

Die Ebenen von "Überblick" (Aussprache / Grammatik / Wortwahl) und "Beispiel" entsprechen sich. – Mag sein, aber es ist nicht irgendein ein Beispiel, sondern eines, das ganz konkret das unmittelbar zuvor unter „Wortwahl“ erklärte Phänomen der Wortverdoppelung illustriert. --Mushushu (Diskussion) 11:54, 5. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Jedenfalls ist es ein vergleichsweise breit ausgeführtes Beispiel für „Tinglish“, für die „Anwendung von Prinzipien der thailändischen Sprache auf das Englische“. Du hast recht, insbesondere steht es für die „totale Reduplikation“ – „unmittelbar zuvor“ geht es allerdings um die „direkte Übertragung“ einer „thailändischen Begrüßungsformel“ und die „Übernahme muttersprachlicher Höflichkeitspartikeln in den englischsprachigen Kontext“ … Auch in Anbetracht der bewegten Artikelgeschichte würde ich die Gliederung so lassen, wie sie ist. --BoyBoy (Diskussion) 17:55, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Danke für die Erläuterung. OK, mir soll's recht sein, zumal ich mich in die Artikelgeschichte nicht eingelesen habe. Viele Grüße --Mushushu (Diskussion) 15:51, 19. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 07:45, 15. Jan. 2016 (CET)Beantworten

same same but different

Bearbeiten

Ich habe eine thail. Freundin und bin oft in Thailand, aber "same same but different" habe ich noch nie gehört. Ich glaube das ist eher so ein Gag der Pseudo-Thai-Kenner. So wie auch ein vielen Reiseführern gewaltsam irgendwelche Thai-Eigenarten rausgearbeitet werden (man soll Thailänder nicht am Kopf anfassen). --2.246.81.63 10:19, 23. Feb. 2017 (CET)Beantworten