Diskussion:Pak Choi

Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Sailorsfriend in Abschnitt Pok Choi > Pak Choi

Vereinigung (erl.) Bearbeiten

Auf der englischen Wikipedia sind Pok Choi (dort unter en:Bok choi) und Chinakohl vereint. Macht das auch hier Sinn? --Abdull 16:27, 6. Mär 2006 (CET)

die sind da auch noch am diskutieren ;) --SchallundRauch 03:16, 4. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Zubereitung (erl.) Bearbeiten

Wie isst man den am besten? -- demus_wiesbaden 21:50, 30. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Anbau (erl.) Bearbeiten

Also ich wohn in Deutschland und hab schonmal Pok Choi angebaut. Hat auch super geschmeckt. Ein Anbau ist also in Deutschland möglich. (nicht signierter Beitrag von 217.82.123.244 (Diskussion | Beiträge) 00:07, 24. Apr. 2009 (CEST)) Beantworten

DEFINITIV
Pak Choi lässt sich sehr gut im garten ziehen! (nicht signierter Beitrag von 88.70.26.148 (Diskussion | Beiträge) 15:02, 22. Apr. 2010 (CEST)) Beantworten

Pok Choi > Pak Choi Bearbeiten

Wenn man sich die Google-Treffer und die Verkaufsbezeichnungen in deutschen Läden (Chinastore wie Supermarktkette) anschaut, dann müsste das Lemma in Pak Choi verändert werden. Pok Choi ist ziemlich ungewöhnlich. --Karl-Heinz Wellmann (Diskussion) 14:06, 16. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

siehe Diskussion unten Paksoi, erledigtErledigt! MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 11:07, 8. Jan. 2022 (CET)Beantworten

reinigende Wirkung? (erl.) Bearbeiten

Was kann man mit Pak Choi reinigen? --2003:4B:AD87:5601:99AB:A007:F715:AABA 12:48, 27. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

Unseren Kaninchenkäfig kann mit mit den stärkeren Blättern gut ausfegen. – Danke für den Hinweis, die Passage ist bereinigt. --Gerbil (Diskussion) 13:50, 27. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

Paksoi (erl.) Bearbeiten

Erst mal für die Akten: In „Lust auf Genuss - Orange, Zitrone & Co“ 2/2015 nennen sie das Zeug Paksoi.—Hfst (Diskussion) 19:42, 10. Okt. 2021 (CEST)Beantworten

Auch für die Akten, aufgrund Anwendung oder Nutzung von nicht systematische lateinische Umschriften außerhalb Chinas (Adhoc-Umschrift, bzw. nicht standardisierte Umschriftsystemen) zum chinesischen Originalbegriff (白菜) und durch die verschiedene regionale Aussprache (Regiolekt) von historischen Auslandschinesen (meist Chinesen aus dem südchinesischen Raum wie beispielsweise Guangdong oder Fujian bzw. vereinzelt auch Chinesen aus nordchinesischen Raum) in der Übersee sind die verschiedenen Schreibweisen im Westen entstanden. Es gibt aufgrund Transkriptionsunterschiede in den verschieden Ländern außerhalb Chinas nicht die „richtige lateinisierte Schreibweise“: Zitat aus dem Wiki-Artikel „Im Englischen wird er auch als Bok Choi, Bok Choy bezeichnet, im Niederländischen ist er hingegen meist als Paksoi bekannt.“
P.S.: In Standardumschrift Pinyin des modernen Standardchinesch – aka Hochchinesisch – wird es als báicài transkribiert. Aber im Ursprungsland China gibt es für den chinesischen Senfkohl aka Pak Choi verschiedene Begriffe, die je nach Regionen sich unterscheiden können. Beispielsweise hat Pak Choi im standardchinesischsprechenden Gegenden die Bezeichnungen: 小白菜 xiǎobáicài, 油白菜 yóubáicài oder regional auch 油菜 yóucài. In den kantonesischsprechenden Regionenen – also Provinz Guangdong, teilweise Guangxi, Hongkong und Macau – sind neben den standardchinesischen (hochchinesischen) Bezeichnungen auch die regionalen kantonesischen Begriffen im Alltag üblich, wie beispielsweise: 白菜 báicài oder 白菜仔 xiǎobáizǎi aka 小白菜 xiǎobáicài.
erledigtErledigt! MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 10:29, 8. Jan. 2022 (CET)Beantworten