Diskussion:Kommissar Dupin

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Bartlebooth in Abschnitt "Blackfacing"
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Kommissar Dupin“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Zum Archiv
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 3 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind.

"Blackfacing" Bearbeiten

Das ganze spielt in der Bretagne. Die Darsteller spielen Franzosen und Bretonen. Es wirkt falsch, wenn die Darsteller mit deutschen Dialekten (Ruhrpott, Kölsch, Hamburg, einer klingt sogar nach Stromberg) und Füllwörtern (gell) sprechen. Dabei versuchen die Darstellenden am Anfang ihres Textes oder bei französischen Begriffen einen französischen Zungenschlag, um gleich danach wieder in, für eine Schauspielausbildung untypischen, schnoddrigen Dialekt zu verfallen.--Wikiseidank (Diskussion) 20:46, 28. Jun. 2020 (CEST)Beantworten

So ist das halt wenn man Filme dreht, die in einem anderen Land spielen. Edgar-Wallace-Verfilmungen waren ja auch auf deutsch und französische Filme, die in Deutschland spielen werden logischerweise mit Franzosen besetzt. Ich verstehe jetzt die Absicht des Diskussionsbeitrags nicht. Soll diese Info in den Artikel eingearbeitet werden, ist sie enzyklopädisch relevant, soll sie den Filmen einen rassistische Tendenz („Blackfacing“) unterstellen, muss eine mangelhafte Ausbildung der Schauspieler erwähnt werden? Und was ist an der Verwendung von deutschen Füllwörtern in einem deutschen Skript auszusetzen?--Bartlebooth (Diskussion) 20:43, 29. Jun. 2020 (CEST)Beantworten