Diskussion:China Railway

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Falk2 in Abschnitt Abkürzung
Bearbeiten

und leider bin ich nicht im Thema so weit drin, um die richtigen zu wissen oder zu erforschen. Ich wollte es nur mitteilen. (nicht signierter Beitrag von 77.180.17.232 (Diskussion) 12:05, 27. Dez. 2013 (CET))Beantworten

Quelle für die Abkürzung CNR

Bearbeiten

Hallo zusammen,

hat jemand eine Quelle für die Herkunft der Abkürzung CNR? Das Werk „Zhenhua Chen, Kingsley E. Haynes: Chinese Railways in the Era of High-Speed. Emerald Group, Bingley 2015, ISBN 978-1-78441-985-1.“ verwendet die Abkürzung CRC für die neugegründete Bahngesellschaft aus dem Jahr 2013, in „Brian Hollingsworth, Arthur F. Cook: Das Handbuch der Lokomotiven, Weltbild Verlag, Augsburg 1996, ISBN 3-86047-138-4“ wird genauso wie in der englischen Wikipedia die Abkürzung CR verwendet. Freundlichen Gruß, --EveryPicture DiskussionArtikelBilder 11:28, 31. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Die Abkürzung CNR wird deutlich vor 2013 verwendet. Ich persönlich kenne nur diese Abkürzung, und für mich erschien sie lange plausibel. Ich dachte, vermutlich wegen der Analogie zu JNR (Japanese National Railways), zunächst als ich diese Abkürzung hier vor ein paar Jahren erstmals las, die Abkürzung CNR stehe für Chinese National Railways. erst etwas später sah ich, dass die Chinesische Staatsbahn China Railways heißt. Ansonsten kenne ich für die chinesische Eisenbahn keine Abkürzungen, wohl aber Bezeichnungen wie QJ (Qianjin=Fortschritt). --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 13:22, 31. Dez. 2015 (CET)Beantworten
Ich denke die Abkürzung CR sollte im Artikel Verwendung finden. Die Frage ist nun, ob sie CNR ersetzen soll oder ob beide gleichwertig genannt werden sollen. Gibt es dazu Meinungen? Freundlichen Gruß, --EveryPicture DiskussionArtikelBilder 23:15, 2. Jan. 2016 (CET)Edit: Formatierung --EveryPicture DiskussionArtikelBilder 23:16, 2. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Ich habe nun die Abkürzung im Artikel von CNR auf CR geändert und dafür die hier genannten Belege eingefügt. Außerdem habe ich mit Verweis auf diese Diskussion die Artikel zu den einzelnen Baureihen verschoben. Freundlichen Gruß, --EveryPicture DiskussionArtikelBilder 20:57, 19. Mär. 2016 (CET)Beantworten
Ich störe ja nur ungern deine Siegesfeier, aber viele anderssprachige Artikel verwenden auch die Abkürzung CNR. Und nein, die haben nicht alle von de:WP abgeschrieben, sv:CNR ist älter. Die Abkürzung CR kommt nur in en:China Railway, fi:Kiinan rautatiet, ja:中国鉄路総公司 und zh-yue:中國鐵路總公司 vor. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 00:19, 20. Mär. 2016 (CET)Beantworten
@EveryPicture: Im Übrigen warst du der Einzige, der sich für die Abkürzung CR ausgesprochen hat. (siehe hier) --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 13:30, 20. Mär. 2016 (CET)Beantworten
Dass eine Abkürzung CNR existiert, ist an sich richtig. Nur habe ich keine Informationen darüber finden können, was sie bedeutet, was sicherlich auch daran liegt, dass meist auf die Lokomotivfabrik mit dem Namen CNR verwiesen wird. Eine mögliche Theorie wäre, dass es einmal eine Bahngesellschaft mit dem Namen CNR gegeben hat und die dann irgendwann beschlossen hat, ihren Namen zu ändern. In diesem Fall wäre es einfach nur nötig, das Jahr herauszufinden, wann das geschehen ist, und wüsste, bei welchen Baureihen welche Bezeichnung verwendet wird. Jedoch scheint das nicht der Fall zu sein. Heute habe ich beispeilsweise den Artikel zur Baureihe DF4 verfasst. Die Quelle hier verwendet für diese Lokomotive (ggf. nach unten scrollen) die Bezeichnung CNR, Hollingsworth schreibt auf Seite 374: DF4-Klasse (Ostwind IV): Eisenbahnen der Volksrepublik China (CR), 1969. Die Abkürzungen scheinen also synonym verwendet zu werden, so wie DR und DRG für die Deutsche Reichsbahn von 1920 bis 1945. Das Grundproblem wird sein, dass die chinesische Bahn sich ursprünglich gar nicht dafür interessiert hat, wie ihr Name in unserer Schrift lautet, weil die chinesische Bahn sich stets nur in chinesischen Schriftzeichen präsentiert hat (die Website ist noch heute komplett auf chinesisch).
Die Lage ist also: Wir haben zwei mögliche Abkürzungen, CR und CNR. Im Internet finden sich beide Schreibweisen. CR wird in den Büchern von Zhen und Haynes sowie Hollingsworth und Cook verwendet. Ebenso habe ich CR in einem Artikel in der Eisenbahntechnischen Rundschau vom letzten Sommer gefunden, der von einer Mitarbeiterin der chinesischen Bahn verfasst wurde. Die genaue Ausgabe kann ich dir allerdings nicht mehr sagen, da müsste ich nochmal in die Bibliothek gehen und nachsehen. Es ist hingegen keine Quelle bekannt, die belegen kann, wofür CNR überhaupt steht. Du hast Interwikilinks angesprochen und vier Sprachversionen mit CR gefunden. Von den anderen Sprachversionen, die einen Artikel zu dieser Bahn haben, nennen aber auch nur die schwedische, norwegische und tschechische Wikipedia die Abkürzung CNR. Aufgrund der weiteren Verbreitung in der Literatur und der Aktualität bin ich daher für die Verwendung von CR.
Die Siegesfeier habe ich übrigens aufgeschoben, ich werde aber gewiss eine starten, wenn ich hier die Marke von einhundert Punkten geknackt habe ;-) Freundlichen Gruß, --EveryPicture DiskussionArtikelBilder 14:00, 20. Mär. 2016 (CET)Beantworten
(nach BK) Es stimmt, dass ich in dieser Diskussion der einzige bin, der die Abkürzung CR favorisiert, allerdings liegt das womöglich auch daran, dass wir beiden im Moment die einzigen Diskussionsteilnehmer sind, obwohl die Diskussion hier schon seit zweieinhalb Monaten steht und ich einen Hinweis auf Portal:Bahn gesetzt habe. Wenn Du Gebrauch von einer dritten Meinung machen möchtest, so wäre ich damit gerne einverstanden. Freundlichen Gruß, --EveryPicture DiskussionArtikelBilder 14:00, 20. Mär. 2016 (CET)Beantworten
Eigentlich müssten wir die alten Loks unter "MOR-Baureihe" führen. (MOR= Ministry of Railways of the People's Republic of China (en:Ministry of Railways (China))) 3M, würde Sinn machen. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 14:46, 20. Mär. 2016 (CET)Beantworten

Nein, sollten wir nicht. Hat die englische Sprache in China sowas wie Verfassungsrang? Mir ist das zumindest nicht bekannt. Wenn, dann sollte sich schon eine deutsche Abkürzung für das Eisenbahnministerium finden lassen. Alternativ könnte es eine in Pinyin sein. Wer für alles Fremdsparachliche englische Abkürzungen und Bezeichnungen braucht und sucht, möge sich in der Deppenabteilung melden. Auf EMPT-Fahrkarten, wo unter anderem deutsch und russisch Tarifsprachen waren, würde das Unternehmen mit »KŽD«, was russisch für »Chinesische Eisenbahn(en) steht, bezeichnet. »CR« ist wie »CNR« (was wohl für Chinese National Railway stehen soll und mit »chinesische Staatsbahn« übersetzt werden kann, im deutschsprachigen Raum echte Theoriefindung. Die RŽD wird ja auch nicht zu »RNR« oder »RSR« gemacht. –Falk2 (Diskussion) 21:43, 20. Mär. 2016 (CET)Beantworten

  • Wenn man die UIC als Masstab nimmt, dann ist es für die heutige Verwaltung ganz klar die Abkürzung CR. Der Internationaler Eisenbahnverband bezeichte sie heute auch nicht als Chinese National Railways sondern als China Railway Corporation. Somit ist die Abkürzung CR schon mal aus einer sicher geeigneten und zulässiger Quelle bestätigt. Denn wenn man sich auf die UIC berufft macht man sicher mal keine TF. Denn die China Railway Corporation ist auch Mitglied der UIC Asia-Pacific UIC members. --Bobo11 (Diskussion) 02:31, 21. Mär. 2016 (CET)Beantworten
@Falk2: Weil sich viele Bahngesellschaften in Asien international mit englischen Namen bezeichnen. Oder würdest du allen Ernstes vorschlagen, aus der "JNR-Baureihe C57" die "Kokutetsu-Baureihe C57" und aus der "JR-Freight-Baureihe EF200" die "JR-Kamotsu-Baureihe EF200" zu machen? --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 08:11, 21. Mär. 2016 (CET)Beantworten
Mal wirder typisch Benutzer:Universal-Interessierter, stellt man fest das man mit seiner Meinung nicht durchkommt macht man ein neues Fass auf. Hier geht nur darum ob CNR belegt werden kann oder nicht. Und nicht um irgend was in Japan. Man darf auch die Klappe halten wenn man nichts mehr zum Thema zu sagen hat.--Bobo11 (Diskussion) 14:09, 21. Mär. 2016 (CET)Beantworten
Nein, ich wollte nur was über die Einstellung von Benutzer:Falk2 in Erfahrung bringen. Was ich dir getan habe, würde mich aber wirklich einmal interessieren. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 15:01, 21. Mär. 2016 (CET)Beantworten
Ach weist du halt doch eifach die Klappe, wenn du nichts darüber beizutragen hast ausser heisser Luft. Du bist noch immer der Nachweis schuldiggebliebn wo CNR verwendet wird. Genau das fehlen von Quellen für CNR hat Falk2 ja bemängelt. Dazu kommt im Gegensatz zu dir hat Falk2 Quellen und Anwendungen für CR genannt. Und genau diese Abkürzung CR verwendet heute auch die UIC. Aber NEin natürlich muss der Herr Universal-Interessierter wieder rummäckeln, weil jemand was qualitativ verbessert in dem er einen Artikel überarbeitet, und dabei nur noch eine Abkürzung verwendet die auch belegt werden kann. Nur weil der Herr Universal-Interessierter nur eine ander Abkürzung kennt, aber diese weder belegen kann noch will. --Bobo11 (Diskussion) 19:11, 21. Mär. 2016 (CET)Beantworten
Noch mal ein kleiner Verweis auf Portal Diskussion:Bahn/Archiv/2016/I#Abkürzung der Chinesischen Staatsbahn (heute China Railways) zum nachlesen. Ich kann übrigens jetzt einen Beleg für die Bezeichnung "Chinese National Railways" liefern (Florian Schmidt: Dem Volke dienen – China – Eisenbahnen im Jahr des Drachen, Verlag Röhr, Krefeld 1988, ISBN 3-88490-173-7), allerdings weder für die Abkürzung CNR, noch dafür, dass es sich dabei um diese Bahn handelt. Ich habe ihn bisher (das Buch besitze ich erst seit heute) nur im Zusammenhang mit staatlichen Bahnen unter Chiang Kai-shek gefunden. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 23:36, 1. Sep. 2016 (CEST)Beantworten

»Signalanlagen«

Bearbeiten

Die Signalanlagen bestehen aus verschiedenen Systemen und stehen meistens links vom Gleis, da der chinesische Bahnverkehr im Linksbetrieb abgewickelt wird.

Hat da jemand die Sicherungstechnik mit ortsfesten Signalen verwechselt? Links stehende Signale sind bei Bahnbetrieben mit vorwiegend Linksfahrbetrieb aus verständlichen Gründen der Regelfall, ich vermute aber mal, das die Signale am jeweils rechten Gleis, soweit sie vorhanden sind, auf der freien Strecke rechts vom Gleis stehen. Sollte es niemand sicher wissen, dann wäre es das Beste, den Satz über die Signalstandorte ganz rauszuwerfen. –Falk2 (Diskussion) 13:40, 31. Dez. 2015 (CET)Beantworten

China Railways statt China Railway

Bearbeiten

Gibt es eigentlich irgendeinen Grund für die Pluralbezeichnung? Im Englischen heiß es nur en:China Railway.--Sascha GPD (Diskussion) 19:37, 6. Jan. 2017 (CET)Beantworten

Taiwan?

Bearbeiten

Warum ist denn Taiwan in der Karte eingezeichnet? Etwaige Ansprüche Chinas kollidieren hier mit der Realität. --77.23.226.171 22:49, 26. Aug. 2017 (CEST)Beantworten

Es gibt auf Commons nur brauchbare Karten mit beidem, ich habe zumindest mal eine aktuellere eingefügt, und die Unterschrift angepasst. Grüße vom Sänger ♫ (Reden) 23:05, 26. Aug. 2017 (CEST)Beantworten

Nicht mal das Wappen ..

Bearbeiten

.. schafft es in den Artikel über die Eisenbahngesellschaft mit einem der weltweit größten Streckennetze. Armselig. --91.249.13.109 18:09, 15. Jul. 2020 (CEST)Beantworten

Abkürzung

Bearbeiten

Zumindest in englischsprachigen Medien kürzt sich die Bahngesellschaft nicht „CR“ sondern „KZD“ ab. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 17:14, 29. Dez. 2022 (CET)Beantworten

Das ist russisch für »Kitáijskaja Železnaja doroga«. Wetten, dass so einige damit Zustände bekommen und dass es mit Sicherheit nicht die sind, die diese Abkürzung noch von EMPT-Fahrkarten kennen? Etwas weiter oben kommt das schonmal vor.
Dann mal »Klar zu Marsch und Gefecht!« –Falk2 (Diskussion) 17:41, 29. Dez. 2022 (CET)Beantworten