Edited Version Bearbeiten

Holbeinpferd ist die umgangssprachliche Bezeichnung einer Pferdeplastik in Freiburg im Breisgau, die durch zahlreiche anonyme Umgestaltungen eine gewisse Berühmtheit erreicht hat.

Das stehende Fohlen aus Betonguss wurde 1936 von dem Bildhauer Werner Gürtner geschaffen. Es ist 1,90 m hoch und lang, wiegt etwa eine Tonne und ist im Besitz der Stadt Freiburg. In den 1950er Jahren wurde das Pferdchen auf einem kleinen Rasenstück zwischen der namensgebenden Holbeinstraße, der Hans-Thoma-Straße und der Günterstalstraße aufgestellt (Straßenbahn nach Günterstal, Haltestelle „Holbeinstraße“).

Holbeinpferd is a colloquial term for a horse-shaped sculpture in Freiburg im Breisgau. It has become increasingly famous due to numerous anonymous alterations.

In 1936 the sculptor Werner Gürtner (* 1907, † 1991) created the standing foal using concrete casting. Its height and length is 1,90m, it weighs about a ton and is property of the city of Freiburg. In the 1950s, the little horse was placed on the lawn between Hans-Thoma-Straße, Günterstalstraße and Holbeinstraße, which gave the horse its name.

Das Pferdchen als Kunstträger Bearbeiten

The horse as a canvas Bearbeiten

 
The Holbeinpferd in July 2009
 
The Holbeinpferd on 15th November 2008
 
The Holbeinpferd on 21st May 2006
 
The Holbeinpferd in January 2007
 
The Holbeinpferd in February 2010

Seit den späten 1980er Jahren wird die Skulptur immer wieder von Unbekannten sorgfältig bemalt und dekoriert. Früher geschah dies nur in der Nacht, wird inzwischen aber auch tagsüber gemacht. Dabei wird meist kreativ versucht, ein bestimmtes Thema darzustellen. Das wachsende Medieninteresse regte immer häufiger Unbekannte an, das Pferdchen erneut umzudekorieren. Die Idee, eine Skulptur aktuell zu kostümieren, ist eventuell vom Brüsseler Männeken Pis inspiriert, welchem seit dem 17. Jahrhundert diese Ehre zuteil wird  – heute allerdings von einem offiziellen Betreuer.

Since the late 1980s, the schculpture has been carefully painted and decorated again and again by anonymous people. Formerly, this was only done at night but nowadays people also paint it during the day. While doing so, most people try to creatively emphasize a certain subject. The growing media interest kept encouraging strangers to repaint the horse. The idea to redecorate a sculpture in a contemporary way could have been inspired by the Manneken Pis located in Brussels, which has been treated in the same manner since the 17th century - today, however, under the supervision of an official.

Eine der ersten und zugleich langlebigsten Bemalungen machte das Pferdchen zum Zebra, seither wechselte dessen Erscheinung aber immer schneller. Das Holbeinpferd war bereits inoffizieller Werbeträger (z. B. milka, Nivea, Uhu), Übermittler von politischen Botschaften (Brent-Spar-Boykott) und Überbringer von Liebesschwüren; es trug Flaggenfarben, Trikots von Fußball- und Radsportteams, Einhorn- und Pegasusapplikationen, fungierte 2003 als Esel für die auf ihm sitzenden Bremer Stadtmusikanten und wurde anlässlich der Verhüllung des Reichstagsgebäudes durch Christo und Jeanne-Claude 1995 gleichfalls verhüllt. Auf einer Website zum Holbeinpferd sind bereits über 120 Bemalvarianten dokumentiert.

Anfang der 1990er wurden Postkartenserien und Fotos des Pferdchens in seinen diversen Bemalungen verlegt und TV-Beiträge gesendet.

One of the first and at the same time longest lasting paintings turned the horse into a zebra. Its appearance has been changing more frequently ever since. The Holbeinpferd has already been an inofficial advertising medium (e.g. for Milka, Nivea, Uhu), a public space for political messages (Brent-Spar-Boykott) and lover's vows. It was painted to look like it was wearing colours of flags, jerseys of soccer and cycling teams, as well as unicorn and pegasus applications. In 2003 it served as the donkey for the Bremer Stadtmusikanten. On occasion of the wrapping of the Reichstag (building) by Christo and Jeanne-Claude in 1995 the horse had also been wrapped. On a Holbeinpferd website there are already more than 120 variations of the horse's paintings recorded.

In the early 1990s, postcard series and photos of the horse in its various paintings were printed and TV-feeds were broadcast.

Vorgeschichte Bearbeiten

History Bearbeiten

1936 wurde die damals noch unsignierte Skulptur an eine Privatperson verkauft, die sie später an das Gartenamt in Freiburg weiterverkaufte. Auf Wunsch des damaligen Oberbürgermeisters Wolfgang Hoffmann fügte Werner Gürtner in den 1950ern seine Signatur an. In den 80ern wurde das Pferdchen dreimal restauriert und im Juni 1987 im Sinne Gürtners braun angestrichen. Diese Bemalung war nicht von langer Dauer – das Pferdchen wird immer wieder von Unbekannten umgestaltet.

In 1936 the sculpture, which was still unsigned at the time, was sold to a private person who later sold it on to the gardening office of Freiburg. At the request of the then-mayor Wolfgang Hoffmann, Werner Gürtner added his signature in the 1950's. In the 1980's, the horse was restored three times and in June of 1987 it was painted brown, the way Gürtner had imagined it. This version was short-lived - the horse has since been repeatedly redesigned by anonymous people.

Rechtsstreit um Postkarten Bearbeiten

Legal battle over postcards Bearbeiten

Die Erbengemeinschaft um Elsa Gürtner, der Witwe des Bildhauers, klagte auf Offenlegung der Verkaufsumsätze, die ein Fotograf mit Bildern und Postkarten des Holbeinpferdes erzielt hatte. Die Klage mit einem Streitwert von DM 10.000,- wurde 1996 vom Amtsgericht Freiburg abgewiesen mit der Begründung, dass Lichtbilder von Skulpturen gewerblich genutzt werden dürfen, wenn diese im öffentlichen Raum stehen (Panoramafreiheit). Die Kläger legten Berufung ein, und das Landgericht Mannheim bestätigte 1997 das vorinstanzliche Urteil weitgehend, gab aber dem Begehren nach Offenlegung der Umsätze statt (LG Mannheim 14. Februar 1997, 7 S 4/96 „Freiburger Holbein-Pferd“, GRUR 1997, 364).

The community of heirs surrounding Elsa Gürtner, widow of the sculptor, sued a photographer who had earned money by publishing pictures and postcards showing the Holbeinpferd, to reveal his sales revenues. The 10,000 Deutsche Mark (approximately 6,700 USD) lawsuit was rejected by the Local Court of Freiburg in 1996, arguing that pictures of sculptures may be commercially used if the artwork is located on public ground (Freedom of panorama). Even though the suitors had appealed against the sentence, the Local Court of Mannheim upheld the previous decision to a large extend in 1997. However, they did grant the disclosure of sales revenues.

Die Verurteilung des Fotografen kam nur deshalb zustande, weil dieser durch Bildbearbeitung dem Pferd ein Aussehen gegeben hatte, das es in Wirklichkeit nie hatte (im Nikolauskostüm). Das Gericht betonte, die Zulässigkeit einer Werknutzung nach § 59 UrhG entfalle nicht dadurch, dass Dritte das Werk verändert haben. Eine Verletzung des Verwertungsrechts liege dagegen vor, wenn Fotografien eines Werks vervielfältigt und verbreitet werden, bei denen das vorgefundene Erscheinungsbild des Werks durch fototechnische Maßnahmen verändert wurde.

The only reason for the photographer to be sentenced was the use of image editing. In fact he gave the horse a look it never really had (a Santa Claus costume). The court emphasized that changing the art piece cannot be considered as a violation of the UrhG (Copyright law of Germany). The duplication and distribution of photographs of a work which display a phototechnologically altered appearance is however considered a violation.

Weblinks Bearbeiten

Commons: Holbeinpferd – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien


Final Version Bearbeiten

Holbeinpferd is a colloquial term for a horse-shaped sculpture in Freiburg im Breisgau. It has become increasingly famous due to numerous anonymous alterations.

In 1936 the sculptor Werner Gürtner (* 1907, † 1991) created the standing foal using concrete casting. Its height and length is 1,90m, it weighs about a ton and is property of the city of Freiburg. In the 1950s, the little horse was placed on the lawn between Hans-Thoma-Straße, Günterstalstraße and Holbeinstraße, which gave the horse its name.


The horse as a canvas Bearbeiten

 
The Holbeinpferd in July 2009
 
The Holbeinpferd on 15th November 2008
 
The Holbeinpferd on 21st May 2006
 
The Holbeinpferd in January 2007
 
The Holbeinpferd in February 2010

Since the late 1980s, the schculpture has been carefully painted and decorated again and again by anonymous people. Formerly, this was only done at night but nowadays people also paint it during the day. While doing so, most people try to creatively emphasize a certain subject. The growing media interest kept encouraging strangers to repaint the horse. The idea to redecorate a sculpture in a contemporary way could have been inspired by the Manneken Pis located in Brussels, which has been treated in the same manner since the 17th century - today, however, under the supervision of an official.

One of the first and at the same time longest lasting paintings turned the horse into a zebra. Its appearance has been changing more frequently ever since. The Holbeinpferd has already been an inofficial advertising medium (e.g. for Milka, Nivea, Uhu), a public space for political messages (Brent-Spar-Boykott) and lover's vows. It was painted to look like it was wearing colours of flags, jerseys of soccer and cycling teams, as well as unicorn and pegasus applications. In 2003 it served as the donkey for the Bremer Stadtmusikanten. On occasion of the wrapping of the Reichstag (building) by Christo and Jeanne-Claude in 1995 the horse had also been wrapped. On a Holbeinpferd website there are already more than 120 variations of the horse's paintings recorded.

In the early 1990s, postcard series and photos of the horse in its various paintings were printed and TV-feeds were broadcast.

History Bearbeiten

In 1936 the sculpture, which was still unsigned at the time, was sold to a private person who later sold it on to the gardening office of Freiburg. At the request of the then-mayor Wolfgang Hoffmann, Werner Gürtner added his signature in the 1950's. In the 1980's, the horse was restored three times and in June of 1987 it was painted brown, the way Gürtner had imagined it. This version was short-lived - the horse has since been repeatedly redesigned by anonymous people.

Legal battle over postcards Bearbeiten

The community of heirs surrounding Elsa Gürtner, widow of the sculptor, sued a photographer who had earned money by publishing pictures and postcards showing the Holbeinpferd, to reveal his sales revenues. The 10,000 Deutsche Mark (approximately 6,700 USD) lawsuit was rejected by the Local Court of Freiburg in 1996, arguing that pictures of sculptures may be commercially used if the artwork is located on public ground (Freedom of panorama). Even though the suitors had appealed against the sentence, the Local Court of Mannheim upheld the previous decision to a large extend in 1997. However, they did grant the disclosure of sales revenues.

The only reason for the photographer to be sentenced was the use of image editing. In fact he gave the horse a look it never really had (a Santa Claus costume). The court emphasized that changing the art piece cannot be considered as a violation of the UrhG (Copyright law of Germany). The duplication and distribution of photographs of a work which display a phototechnologically altered appearance is however considered a violation.

Weblinks Bearbeiten

Commons: Holbeinpferd – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Riegeler Brauerei

Mummelsee Bearbeiten

Der Mummelsee ist ein Karsee im Schwarzwald. Er ist 3,7 Hektar groß, 17 Meter tief und liegt auf 1028,5 m ü. NN.[1] Er befindet sich in der Gemeinde Seebach in der Nähe von Achern im nördlichen Schwarzwald.

TAKEN! Der See zählt zu den meistbesuchten Seen in Baden-Württemberg, da er direkt an der Schwarzwaldhochstraße liegt.

The lake is one of the most frequently visited lakes in Baden Württemberg because it is located close to the Schwarzwaldhochstraße.

DONE please check =) Er ist im Westen, Norden und Osten von steilen, bewaldeten Berghängen gesäumt und hat einen Umfang von etwa 800 Metern. Nach Westen steigt das Seeufer zum Katzenkopf (1123 m ü. NHN) und nach Norden zur Hornisgrinde an, dem mit 1163 Meter höchsten Berg des Nordschwarzwaldes. Lediglich nach Süden sind die Ufer des Mummelsees (fast) flach, dort steht das Berghotel Mummelsee und die nahegelegenen St. Michaelskapelle.

The lake, which has an extent of approximately 2625 feet, is surrounded by steep, forested hillsides on the eastern, western and northern sides. On its western side the lakeshore leads to a mountain called the "Katzenkopf" (hight: 1123 m above sealevel) and on the northern side to another one named "Hornisgrinde", the highest mountain of the northern Black Forest with an altitude of 1163 m.The only shallow side of the Mummelsee is located in the south, where the "Mummelsee"-hotel and the nearby St. Michael's Chapel are situated.

DONE Der Name des Mummelsees geht nach Angaben der Gemeinde Seebach zurück auf die weißen Seerosen, im Volksmund Mummeln genannt, die dort früher zahlreich vorkamen[2]. Allerdings wird in der Botanik die Gelbe Teichrose (Nuphar lutea) als Mummel bezeichnet.

According to the community of Seebach, the name Mummelsee goes back to the white water lilies also called Mummeln by locals as they were often found there. However botanics call the yellow water lily Mummel.

According to the municipality of Seebach the name "Mummelsee" goes back to White Waterlilies, in colloquial language known as "Mummeln", growing there numerously in the past.In botany however the Yellow Waterlily (Nuphar lutea) is denoted as "Mummel".

Gastronomie und Gewerbe Bearbeiten

Begünstigt durch den Verlauf der Schwarzwaldhochstraße wurde der See auch für den Tourismus interessant. Ein größeres Gebäude mit Hotel, zwei Restaurants, ein Lebensmittel- und Souvenirladen sowie ein Tretbootverleih befinden sich direkt neben dem großen Besucherparkplatz. Gleich anschließend befindet sich ein Einkaufsgebäude, in dem Souvenirs und hausgemachte Schwarzwälder Lebensmittel wie Schinken, Wurst und Käse erstanden werden können. Mehrmals täglich wird dort im Holzfeuerofen traditionelles Holzofenbrot gebacken.

Favored by the course of the Schwarzwaldhochstraße, the lake became interesting for tourists. A large building including a hotel, two restaurants, a grocery and souvenir shop as well as a pedal boat rental located right next to the big visitor parking lot. Adjacent to it there is a store selling souvenirs and home made Black Forest groceries such as ham, sausages and cheese. Several times a day, traditional bread is baked in the wood fire stove there.

There is a souvenir shop closeby that also sells homemade Black Forest groceries such as ham, sausage and cheese. Also, traditional bread is made in a wood-fired oven several times a day.

The lake, being enroute of the "Schwarzwaldhochstraße", attracted more and more tourists. There is a big building, including a hotel, two restaurants, a grocery and souvenir shop, as well as a paddleboat rental right next to the big visitor's parking lot.


Das Hotelgebäude wurde am 5. Mai 2008 durch ein Feuer zum großen Teil zerstört.[3] Ursache war vermutlich fahrlässige Brandstiftung.[4] Das Hotel wurde nach dem Brand im Schwarzwaldstil wieder aufgebaut und am 26. März 2010 eröffnet, die Nutzfläche erhöhte sich von 2385 Quadratmeter auf 3690 Quadratmeter.

Most of the hotel building burned down on 5th May 2008. The accident was probably caused by negligence. After the fire, the hotel was rebuild according to the style of the Black Forest region and reopened on 26th March 2010. The effective area enlarged from 2385 m² to 3690m².

Der Mummelsee in der Literatur TAKEN!! Bearbeiten

  • Um den einst noch ohne Straßenverbindung in tiefer Einsamkeit liegenden See ranken sich etliche Sagen[5] Einer Sage nach lebte in dem See eine Nixe, die den Menschen nachts Hilfe gewährte und mit ihnen tanzte, sang und spielte.
  • Grimmelshausen ließ seinen Simplicissimus von Unterwasserbewohnern in den See entführen und zum Mittelpunkt der Erde tauchen. Das dabei geschilderte System von Wasserverbindungen von der Erdoberfläche zum Mittelpunkt der Erde könnte durch den Platonischen Mythos über das Schicksal der Seele nach ihrem Tode inspiriert worden sein (Dialog Phaidon 107d–115a).

The Mummelsee in Literature

  • The lake, once very remote without paved roads leading to it, spawned numerous myths [6] According to one legend, a water spirit lived in the lake which assisted the locals during the night dancing, singing and playing with them.
  • The myths inspired Eduard Mörike to his poem 'Die Geister am Mummelsee'.

Mummelsee-Rundweg und Kunstpfad (taken !!!!) Bearbeiten

Um den Mummelsee führt ein weitgehend naturbelassener Rundweg, der trotz der hohen Frequentierung durch Besucher noch zahlreiche Engstellen aufweist und durch markante Baumwurzeln gekennzeichnet ist. Moos- und flechtenbewachsene Felsbrocken sowie mächtige Baumriesen entlang des verschlungenen Weges unterstreichen die Naturnähe ebenso wie das Seeufer. Da der Rundweg in der Vergangenheit weitgehend landschaftsschonend unterhalten wurde, zählt er zu den wenigen kaum ausgebauten und romantisch anmutenden Ausflugszielen im Schwarzwald. Entlang des Rundwegs wurden vor einigen Jahren Kunstwerke moderner Künstler installiert.

Verkehrsanbindung (DONE - Please check for mistakes or possible improvements) Bearbeiten

Parkplätze für die Besucher des Sees liegen am Südufer. Es gibt tägliche Verbindungen mit Wanderbussen von Baden-Baden und Achern, in denen Baden-Württemberg-Ticket und Schönes-Wochenende-Ticket anerkannt sind.

There are parking lots for visitors on the southern shore of the Mummelsee. One can travel to the lake via daily bus services from Baden-Baden and Achern. The "Baden-Württemberg-Ticket" as well as the "Schönes-Wochenende-Ticket" are both accepted on these buses.

  1. Karten und Daten des Bundesamtes für Naturschutz (Hinweise)
  2. Badische Seiten, http://www.badische-seiten.de/seebach/mummelsee.php, abgerufen am 9. August 2010
  3. ka-news.de, Millionenschaden bei Hotelbrand am Mummelsee, vom 5. Mai 2008, abgerufen am 9. August 2010
  4. ka-news.de, Nach der Brandkatastrophe: Mummelseehotel erstrahlt in neuem Glanz, vom 16. März 2010, abgerufen am 9. August 2010
  5. Ulf Diederichs, Christa Hinze, Alemannische Sagen, S. 89 ff, 1998, ISBN 3-860-47-924-5
  6. Ulf Diederichs, Christa Hinze, Alemannische Sagen, S. 89 ff, 1998, ISBN 3-860-47-924-5