Τράπεζα
Bearbeiten@Marcus Cyron: de:Bank verweist auf el:Τράπεζα und umgekehrt, also der Begriff steht heute einfach für "Bank" im Sinne von Kreditinstitut. Bist du sicher, dass man von der Bedeutung "Bank" im Sinne von Kreditinstitut noch eine antike Variante abgrenzen kann? Wenn ja, dann müsste das Lemma wohl Trapeza (antike Bank) heißen. Ansonsten bräuchte es keine BKL, wir sind ja kein Griechischwörterbuch. :-) --PM3 05:38, 25. Okt. 2016 (CEST)
Außerdem: el:Τραπέζι = de:Tisch, Weiterleitungsziel von el:Τράπεζα (αποσαφήνιση). --PM3 06:06, 25. Okt. 2016 (CEST)