Diskussion:Titus Andronicus/Archiv/1

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von 93.129.92.87 in Abschnitt Verbesserungen ?

Das

Für mich erstaunlich, dass der Artikelschreiber, "das" und "dass" nicht zu differenzieren vermag, wo man doch bei diesen Texten annimmt, dass diese von Geisterswissenschaftlern geschrieben werden. Beispiel: "....sorgt sie dafür, [dass] ihre beiden Söhne Demitrius und Chiron.........;Rwind,6.7.2007

Nicht alle können so intelligent wie Du sein. Maikel 14:55, 17. Dez. 2007 (CET)

Fiktional

Gehe ich recht in der Annahme dass das Stück, anders als viele andere Shakespeare-Stücke, nicht auf einer historischen Vorlage (z. B. einem historischen General Titus Andronicus) basiert? Wäre schön wenn das jemand in den Artikel schreiben könnte. Maikel 14:55, 17. Dez. 2007 (CET)

=="Die krude Handlung, vollgestopft mit blutrünstigen Grausamkeiten, eine artifizielle Sprache und die flachen Charaktere haben immer wieder Zweifel an Shakespeares Autorenschaft hervorgerufen, die aber mittlerweile wohl ausgeräumt sind". Ein dämlicher und natürlich irgendwo abgeschriebener Satz. Eine "artifizielle Sprache" so so, "flache Charaktere" hört hört. Wer immer die Neuüberstzung gelesen hat, kann wohl nicht sagen, die Sprache sei artifiziell, was soll das denn bedeuten? Ich lösche diesen Satz, wegen der fehlenden Quellen, wegen der fehlenden textimmanenten Begündung von "artifizielle Sprache" und weil das Stück sehr beeindruckend, sehr dunkel, sehr erschreckend und sehr fesselnd ist, und das im Jahre 2009.==-- Shlomo-One 21:12, 14. Nov. 2009 (CET)

Verbesserungen ?

die Auflistung der Rollen hat ein paar (absichtliche ?: ? „Kölner“ ?) Fehler.--Goesseln 12:47, 24. Dez. 2009 (CET)

Das mit den Kölnern steht so auf zeno.org. Ist das eine spezielle Ausgabe oder dort Vandalismus? Gruß --Magiers 20:47, 29. Dez. 2009 (CET)
Du hast Recht, bei Zeno.org ( William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 4, Berlin: Aufbau, 1975, S. 6-7.) steht das tatsächlich so. Wie das („TITUS ANDRONICUS, a Roman, General against the Goths.“ ) dort so übersetzt wurde ??? Diese Klärung können wir locker auf das nächste Jahr vertagen. Gruß --Goesseln 21:13, 29. Dez. 2009 (CET)
Die Texte auf zeno.org stammen aus der "Digitalen Bibliothek" von directmedia. Directmedia hat in der Regel alte Bücher gescannt und via OCR den Text erfaßt. Dabei ist es jedoch vor allem bei Texten in Fraktur oder schlecht gedruckten Vorlagen zu einigen Fehlern gekommen. Vermutlich wurde in diesem Fall aus R K, und aus m wurde ln, so dass der edle Römer zu einem edlen Kölner wurde. (nicht signierter Beitrag von 93.129.92.87 (Diskussion) 01:32, 17. Jan. 2011 (CET))