Diskussion:Semah

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Imruz in Abschnitt Türkische Schreibung

Hallo Hr. Krebs

LINKS Bearbeiten

Ich verstehe die Verweise zum Tengrinismus nicht wie auch zu angeblich mongolischen "turnalar semahi" Bearbeiten

Bitte belegen, ansonsten beantrage ich die Löschung dieses Artikels. (nicht signierter Beitrag von 88.76.149.22 (Diskussion) 02:04, 5. Feb. 2012 (CET)) Beantworten

+1 Ein "siehe auch: Aleviten" löst das jedenfalls nicht --Toytoy 10:54, 8. Feb. 2012 (CET)Beantworten
Das ist sunnitische Propaganda. Siehe auch Aleviten#Unterdrückung --Helmut w.k. (Diskussion) 09:35, 24. Apr. 2022 (CEST)Beantworten

Kranichtanz Bearbeiten

Jetzt steht da einmal

  • Außerdem werden beim Tanzen die Tanz- und Flugbewegungen des den Aleviten heiligen Kranichs (türkisch turna) nachgeahmt.

Was ja so klingt, als ob das bei jedem Seamah geschieht. Und dann weiter unten:

  • Von herausgehobener Bedeutung ist der „Kranichtanz“ (turnalar semahı), weil der Kranich, der in türkischen Volkserzählungen häufig vorkommt, ...

Demnach also nicht bei jedem Semah, sondern nur beim Kranich-Semah. Und @Bertramz: Wieso wird semah mit "Tanz" übersetzt?

Schaut man in die Quellen, wird deutlich, dass die zweite Angabe stimmt. @Bertramz:: Wieso bleibt dann die erste, irreführende Angabe stehen?

Korrigieren meinerseits würde nur zu einem Edit-War führen, als hab ichs erst mal nicht weiter geändert, sondern frage nach.

--Helmut w.k. (Diskussion) 09:50, 24. Apr. 2022 (CEST)Beantworten

Falsch waren nur der Ausgangspunkt: die Löschung eines für sich richtigen Satzes, der im unteren Anschnitt weiter ausgeführt wird, dann zweimal hintereinander kaputte Weblinks. Der Satz ist jetzt dort zugeordnet. Insgesamt ist der Artikel erweiterungsfähig, denn es gibt reichlich Literatur. Dass der Kranichtanz wenigstens kurz erwähnt wird, liegt nicht an einer "sunnitischen Propaganda", sondern an der Fachliteratur, die sich diesem annimmt. Ebenso verbreitet ist der Tanz beim Kırklar Cemi, wofür es einen eigenen Artikel gibt. Semah wird mit "ritueller Tanz" übersetzt, wohl weil es ein solcher ist. -- Bertramz (Diskussion) 10:48, 25. Apr. 2022 (CEST)Beantworten
Bemängelt war die Formulierung, die den Semah auf den Kranichtanz reduzierte. Nicht die Erwähnung überhaupt.
Ich kam hierher, weil in einem Forum jemand solche Angaben benutzt hat, um zu behaupten, dass Aleviten im Grunde genommen „Schamanisten” (genauer: Tengristen), also keine Muslime, wären.
Wo steht, dass der „Kranichtanz” die häufigste Form ist?
Der erste kaputte Weblink stand schon vorher da, wie es dann zu einem https://http://… kommen konnte, kann ich nicht mehr rekonstruieren.
--Helmut w.k. (Diskussion) 11:08, 25. Apr. 2022 (CEST)Beantworten
Dann erzähle demjenigen im Forum, dass das türkische Ministerium für Kultur und Tourismus, wenn es den Kranichtanz beim Semah so besonders hervorhebt - ohne das Wort "Schamanismus" zu erwähnen -, die Aleviten nicht als unislamisch abwertet, sondern sie im Gegenteil zu Bewahrern einer turkischen Tradition erklärt. Die zu betonen ist die Kernaufgabe dieses Ministeriums. -- Bertramz (Diskussion) 12:03, 25. Apr. 2022 (CEST)Beantworten

Türkische Schreibung Bearbeiten

Über die türkische Schreibweise Semah – also mit h am Wortende, was hier, also in der deutschen Wikipedia, als Lemma dient (!) – bin ich etwas überrascht; aber ich kenne mich im Türkischen nicht gut genug aus, um bestimmte (neu-) türkische Sprach- bzw. Schreibgewohnheiten (seit Einführung des Lateinalphabets) beurteilen zu können. Das Wort kommt aus dem Arabischen und heißt dort, wie im Artikel von mir nun eingefügt, سماع, DMG samā‘, also mit ‘ain (ع) am Wortende. Gibt es vielleicht jemanden, der dies beurteilen kann? – Vielen Dank.--Imruz (Diskussion) 18:02, 28. Nov. 2022 (CET)Beantworten

Hallo Imruz, weshalb im Lemma die türkische Schreibweise und nicht die ursprünglich arabische steht, hat zwei Gründe, bei denen das Sprachliche zweitrangig ist: 1. Es wird ausschließlich ein Kulturphänomen in der Türkei beschrieben. 2. Wenn dieses beschriebene Phänomen bei der UNESCO als Welterbe eingetragen ist, wird der dortige Name übernommen. Das müsste nicht so sein, ist aber in WP häufig oder meistens so. Die lange arabisch-persische Tradition im Islam kommt hier überhaupt nicht vor, bei der es dann wohl das fachsprachliche Lemma gäbe. Gruß -- Bertramz (Diskussion) 11:15, 29. Nov. 2022 (CET)Beantworten
Hallo Bertramz, vielen Dank für deine Antwort und auch Lemma-Begründung. Dies ergibt einen Sinn, nur sollte dies vielleicht im Artikel deutlicher zum Ausdruck kommen. Ich habe absolut nichts dagegen, wenn diese m. E. sehr schöne osmanisch-türkische Tradition explizit behandelt wird, da ich vergleichbare Tänze aus anderen nah- und mittelöstlichen Gegenden nicht (bewusst) mitbekommen habe und mir deshalb nicht sicher wäre, ob derlei Tänze dann dort vielleicht sogar aus Anatolien „importiert“ wurden. Ich weiß nur von der Gnaoua-Entsprechung in der maghrebinischen Welt. Und sicherlich gibt es auch in Indien gewisse rituelle Sufi-Tänze. Von Iran kenne ich sie jedenfalls nicht; allerdings war ich während meiner Studienzeit dort auch in keinem Sufi-Ḫānqāh.
Was ich halt besonders interessant fände, wäre die Erklärung des Schluss-h bei der türkischen Schreibweise. Im Osmanischen kann ich mir kaum vorstellen, dass da ein Schluss-h gestanden haben könnte. Da müsste allerdings ein Turkologe ran. Viele Grüße--Imruz (Diskussion) 12:34, 29. Nov. 2022 (CET)Beantworten