Diskussion:Qingdao

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 2A02:8108:8080:EFC:296B:7FC:95BA:63E8 in Abschnitt "bis 1919“ deutsch?

Zur Schreibweise des Namens der Stadt Qingdao Bearbeiten

Tsingtau und Quindao sind nur andere traskskriptionen des chinesischen Namens.

M.E. ist Quingdao die korrekte Transliteration--KuK 18:54, 9. Aug 2004 (CEST)

Wenn dann falsch, dann aber richtig falsch. Die anerkannte falsche konservative Umschrift ist Tsingtao.--Explosivo (Diskussion) 03:56, 5. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
Von korrekt kann man in dem Fall nicht sprechen. Sprachlich korrekt ist keines von beiden (wenn man die Wörter deutsch vorliest), den ts im ersten und q im zweiten am Anfang werden nicht in Deutschland üblicher Art ausgesprochen, sondern eher tsch. In Euopa wird Pinyin zunehmend verwendet, also Variante Qingdao (übrigens ohne u). Früher waren aber halt andere Varianten verbreitet, bei bekannten Wörtern lassen sich diese nicht so leicht verdrängen. -- Dishayloo [ +] 19:23, 9. Aug 2004 (CEST)
Die eigenartigen Transliterationen, die es seit etwa fünfundzwanzig Jahren gibt (Qingdao für tsingtau, Beijing für Peking), sollen auf eine offizielle chinesische Regelung zurückgehen, die die transliteration chinesischer Zeichen in lateinische Schrift, unabhängig von der Zielsprache, festlegt. Zum Zeitpunkt dieser Regelung war die VR China in der lateinisch schreibenden Welt einzig mit Albanien näher verbündet, so dass man sich an der albanischen Schreib- und Sprechweise orientiert haben soll.
Dazu ein noch ein Hinweis: An der albanischen Küste gibt es einen kleinen Hafen mit Namen "Shengjin", das sich von dem italienischen "San Giovanni" ableiten soll. Shengjin klingt ja auch so, als läge es in China, die Schreibweise ähnelt dem chinesischer Namen.
Das alles klingt zwar abenteuerlich, erscheint mir aber glaubhaft.--KuK 20:56, 9. Aug 2004 (CEST)
Naja, die Transliteration Pinyin (denn diese meinst Du) ist insofern sprachunabhängig, da unabhängig von jedweder Sprache die Ausspracheregeln für die Buchstaben festgelegt wurden, angepasst natürlich an die chinesische Sprache, denn deren Laute sollen wiedergegeben werden. Ich meinte vielmehr, dass weder das 'ts' noch das 'q' in der im Deutschen üblichen Weise ausgesprochen werden. Eigenartig finde ich Pinyin nicht mehr als andere Transliterationen. -- Dishayloo [ +] 23:13, 9. Aug 2004 (CEST)
Chinesische Silben können nur auf Vokal oder n(g) enden. Dass sie einer albanischen Stadt ähneln, ist Zufall. Außerdem ist die Zuordnung von lateinischen Buchstaben den Lauten ziemlich logisch. "sh" steht auch im Englischen für den deutschen Laut "sch". Außerdem war Russisch aufgrund des kommunistischen Einflusses an der Entwicklung des Pinyin beteiligt. Man sieht es am "zh" des Pinyin. Die Russen verwenden in Transkriptionen auch "zh" für denselben Laut.--Explosivo (Diskussion) 03:56, 5. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
Man sollte sich im Artikel doch zumindest mal darauf einigen, welche Umschrift man benutzt. Im ersten Abschnitt wird immer Tsingtao verwendet, im zweiten immer Qingdao. Im übrigen halte ich es für angebracht die gängige Pinyinvariante zu benutzen, wie sie auch von offzieler Seite her (http://www.qingdao.gov.cn) genutzt wird.--^str 23:16, 2. Okt 2005 (CEST)
Wenn ich Euch richtig verstanden habe, seid ihr alle mehr oder weniger dafür, die Schreibweise Qingdao zu verwenden. Ich schlage daher vor, den Artikel nach Qingdao zu verschieben. Für mich ist die Schreibweise Tsingtau einfach nur völlig veraltet. -- BertholdD 23:28, 2. Dez 2005 (CET)
Ist es nicht der Fall, dass dies hier die deutsche Wikipedia ist? Und ist es nicht der Fall, dass hier die deutsche Rechtschreibung angewendet werden soll? Im Duden steht Tsingtao und nicht Qingdao. Der Artikel "Hongkong" heißt auch nicht "Heung Gong" (kantonesische Aussprache) bzw. "Xianggang" (mandarin Aussprache)! Von daher wäre ich dafür hier die deutsche Rechtschreibung anzuwenden und den Artikel in "Tsingtao" umzubenennen! --Danissi (14:38, 5. Mai 2009 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)Beantworten
Der Duden lässt heutzutage sowieso alles zu. Und die deutsche "Rechtschreibung" gibt nicht im geringsten die richtige Aussprache an. Wie kann man bloß statt "tch" ein "ts" hören?--Explosivo (Diskussion) 03:56, 5. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
Wie kann man bloß statt "tch" ein "q" hören? Absoluter Unsinn, genau. --HamburgerThure (Diskussion) 10:26, 9. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Habe die antike und anachronistische und unfreiwillig komische Diskussion oben mal betitelt und layoutet, damit man sie übersichtlicher lesen kann. Viel Spaß, --Ingochina - 难得糊涂 06:56, 19. Mär. 2014 (CET)Beantworten

Warum Fließtext? Bearbeiten

Mir ist bewusst, dass im Allgemeinen Fließtext gerne gesehen wird und lange Listen zu vermeiden sind. Aber ich fand die Liste der Partnerstädte viel übersichtlicher als den Text. Für das Lesen derselben Informationen wie vorher braucht man jetzt mehr Zeit. Was sind die Vorteile, Partnerstädte in einem Text statt in einer Liste darzustellen? Bisher habe ich noch keinen Artikel gesehen, wo das so gemacht wurde. -- BertholdD 10:40, 18. Jan 2006 (CET)

Tsingtao vor 1897 Bearbeiten

Der Artikel beginnt die Geschichte T.s ab 1897, so als ob die Stadt erst mit der deutschen Besetzung des Gebiets entstanden wäre. Das war doch sicher nicht der Fall. Wer kann hier ergänzen?--KuK 15:09, 26. Feb 2006 (CET)

In dem Gebiet, das die deutsche Regierung am 6.3.1898 pachtete, gab es keine Stadt, nur Dörfer. Das Dorf Tsingtau bestand aus dem Oberdorf (Bauern) und dem Unterdorf (hauptsächlich Fischer). Die chinesische Regierung wusste seit langem, dass die Russen und Deutschen an der Kiautschou-Bucht interessiert waren. Um deren Niederlassung zu verhindern, legte die Regierung 1891 eine Garnison von ca. 2000 Soldaten auf die Halbinsel von Tsingtau. Für den General wurde ein Yamen gebaut, die Truppen wurden in mehreren Lagern, verstreut über das Gelände, untergebracht. Die Lager hatten Wälle aus Lehm. Wie bekannt, hat diese Maßnahme nichts genützt, das Gebiet wurde von dem deutschen Landungskorps am 14.11.1897 kampflos besetzt. Immerhin ist für die heutige Stadt das Jahr 1891 das Gründungsjahr.
Quelle: Wilhelm Schüler: "Abriss der neueren Geschichte Chinas, unter besonderer Berücksichtigung der Provinz Schantung." - Berlin 1912 (Kakifrucht am 30.11.2008)
Quindao oder auf Deutsch "Kiautschou" war keine Kolonie wie z.B. die Gebiete in Afrika, sondern ein Pachtgebiet. Das ist rechtlich was ganz anderes. Darum sollte im Text das Wort "Kolonie" durch "Pachtgebiet" ersetzt werden. Quelle: Karl Heinz Graudenz: "Die deutschen Kolonien", Weltbild-Verlag 1988, ISBN 3-926187-49-2 (nicht signierter Beitrag von 79.198.145.156 (Diskussion) 21:49, 18. Mär. 2014 (CET))Beantworten
Erstens heißt es Qingdao und nicht Quindao, zweitens ist Qingdao und Kiautschou nicht identisch und drittens behauptet der Artikel ja auch an keiner einzigen Stelle, dass Qingdao und/oder Kiautschou im formalen Sinne "Kolonien" gewesen seien. Dass die China mit Gewalt abgepressten sogenannten "Pachtgebiete" letztlich natürlich Ausdruck der Kolonialpolitik des imperialistischen Deutschen Reiches waren, kann aber wohl niemand ernsthaft bestreiten. Deswegen ist die im Artikel vorkommende - mehr literarische und vor allem propagandistische - Bezeichnung "Musterkolonie" durchaus zutreffend. --Ingochina - 难得糊涂 07:05, 19. Mär. 2014 (CET)Beantworten

das bier Bearbeiten

und was ist mit dem bier? das weltberühmte bier findet keine erwähung? --84.191.193.95 00:27, 8. Mär 2006 (CET)

Doch, aber Link war im Teil Geschichte versteckt. --Andy429 01:00, 8. Mär 2006 (CET)

Partnerstädte Bearbeiten

Auf der offiziellen Homepage der Stadt Qingdao wird in der Liste der Partnerstädte [1], im Gegensatz zum Artikel, keine deutsche Stadt genannt.

Und welches der vielen Long Beach ist das richtige? --peter200 10:23, 1. Apr 2006 (CEST)

Qingtao soll keine deutsche Partnerstadt haben??? Unmöglich!! Zumindest diese sind es: http://www.paderborn.de/stadt/partnerstaedte.php http://www.wilhelmshaven.de/kultur_sport/partnerstaedte.htm 77.132.154.226 14:18, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

So, habe hier mal ein bißchen aktualisiert. Long Beach ist das in Kalifornien, Wilhelmshaven und Paderborn sind Partnerstädte, denn die "Hafenpartnerschaft" ist keine Partnerschaft der Häfen sondern eine Hafenpartnerschaft der Städte. Für diese Informationen reicht es, wenn man einfach mal den Qingdao-Eintrag in der chinesischen Wikipedia prüft und dann die angegebenen Städte, am besten in der englischen, französischen und russischen Wikipedia überprüft und schon ist man auch in der deutschen auf dem letzten Stand. Herzlicher Gruß, --Ingochina 19:04, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Sorry, aber die in den entsprechenden internationalen Wikipedia-Einträgen stehenden Partnerstädte halten zumindest teilweise einer näheren Überprüfung nicht stand. Hatte vor einiger Zeit den deutschen Partnerstädteeintrag nach der englischsprachigen Website von Qingdao (siehe [2]) korrigiert. Auf der Website von Wilhelmshaven steht, dass es sich um einen Freundschaftsvertrag der Hafenverwaltungen handelt; analog steht auf der QD-Website, dass es sich um eine freundschaftliche Beziehung auf "Grass-root Level" ist (siehe [3]). Auf der Paderborner Seite steht, dass eine Kooperationsvereinbarung besteht, weiter unten steht dann, dass die Basis der Beziehungen durch eine chinesisch-deutsche Fakultät gebildet würde. Einträge in einer anderssprachigen Wikipedia sind nur bedingt eine gute Quelle, siehe Wikipedia:Belege (daraus folgend auch: Autopsieprinzip). Inwieweit die englischen Seiten der QD-Website aktuell sind, weiß ich nicht, aber Deiner Benutzerseite entnehme ich, dass Du relativ gut chinesisch kannst , so dass Du auf dort [4] ja mal nachschauen kannst. Sollten sich die neueren Einträge (ab 2005) bestätigen, so bitte ich Dich, sie wieder nachzutragen. Viele Grüße --Stefan 00:02, 8. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Region Bearbeiten

Denke es gehört unter ... genannt:

Regionenpartnerschaft Bearbeiten

Qingdao unterhält mit folgender Region eine Partnerschaften:

Vorlage:Flagicon seit 19. Okt. 2004: Metropolregion Rhein-Neckar, Deutschland

(- andere sind mir halt nicht bekannt)

Die sofortige Rausnahme, weil: "Fällt nicht unter Partnerschaft (wie Städtepartnerschaft, Sister City) sondern w. als Friendly Cooperative City aufgeführt (=weniger), siehe http://english.qingdao.gov.cn/n2043295/n2048686/index.html)" mag ja formal korrekt sein, widerspricht aber ein klein wenig dem Kerngedanken der Völkerfreundschaft, -verständigung. Es ist doch viel wichtiger, wenn da und dort zarte Pflänzlein wachsen, statt diesem alles überwuchernden Strukturierungsgestrüp (möge mir s a verzeihen). Recht hat er ja vielleicht. Formal. MfG -Asdfj 16:11, 10. Aug. 2008 (CEST)

Ich trags mal hier ein, falls es jemand sucht. --Asdfj 16:11, 10. Aug. 2008 (CEST)

link Bearbeiten

was macht dieser link auf einer china seite? Die Gunther Plüschow Homepage - Start der "Feuerland" - Expedition ist Büsum 1927 (Homepage von Eberhard Baeumerth)Lefanu 16:59, 5. Jul 2006 (CEST)[[ ]]

Zu Geschichte: In den ersten drei Abschnitten wird das agressive Vorgehen Deutschlands in einer Sprache geschildert, die mir nicht gefällt. So wie "nasse Wäsche muß man aufhängen", "wenn unsere Kaufleute im Ausland nicht erwünscht sind, müssen wir sie mit Militär unterstützen". Auch in einem Lexikon sollte man, ohne zu werten, sensibel schreiben. Gruß--Brauke 21:59, 18. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Bauwerk Bearbeiten

An irgendeiner Stelle erwähnen sollte man auch die beeindruckende katholische St.-Michaels-Kathedrale im neuromanischen Stil. Sie wurde noch in der Kolonialzeit geplant, kam aber erst 1931-34 zur Ausführung, nach Plänen des deutschen Architekten und Pater Alfred Fräbel.

Ist inzwischen kurz erwähnt.

Quelle: www.82invest.com/UploadFile/nl00603A(en-de).pdf - ab Seite 5 "Alte Deutsche Bauwerke in Qingdao" - (Diesen interessanten Link füge ich im Art. jedenfalls mal hinzu.)

Bild auf en:Qingdao#Culture

-- MauritzMA 22:05, 27. Feb. 2009 (CET)Beantworten

In dem Artikel "Alte Deutsche Bauwerke in Qingdao" hat man der Beschreibung der Christuskirche ein falsches Foto zugeordnet. Es zeigt den Turm des Bahnhofs und nicht der Kirche. (--91.55.20.192 19:01, 7. Mai 2009 (CEST)) Quelle: Torsten Warner: Deutsche Architektur in China.- Berlin 1994, S.222 und S. 245Beantworten

Infobox Bearbeiten

Mir ist aufgefallen, dass hier eine andere Infobox als in den Artikeln zu anderen chinesischen Städten (zumindest bei denjenigen, die ich mir angeschaut habe) verwendet. Gibt es dafür einen besonderen Grund? Eigentlich sollte das einheitlich sein, macht es für den Leser einfacher. --Jogy sprich mit mir 10:01, 18. Nov. 2011 (CET)Beantworten

Vorlage Administrative Gliederung Qingdaos Bearbeiten

Die Vorlage ist klasse, aber die Karte sollte ausgetauscht, bzw. die Bilddatei bearbeitet werden. So wie es jetzt ist, können Menschen, die kein Chinesisch können (da gibt es immer noch ein paar), mit der Karte nichts oder nicht viel anfangen. Wer sich berufen fühlt und das kann (ich kann es leider nicht), möge bitte die Stadtbezirke und kreisfreien Städte auf der Karte in lateinischer Schrift (Hanyu Pinyin) beschriften. Vielen Dank! --Ingochina (Diskussion) 15:35, 1. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Weblinks Bearbeiten

Zu dien vielen Weblinks gäbe es noch einen. Vielleicht könnte dies mit eingearbeitet werden. --Hans Haase (Diskussion) 17:56, 27. Mär. 2013 (CET)Beantworten

Erwähnung: Sino-German Ecopark Bearbeiten

Verdient der Deutsch-Chinesische Ökopark eine Erwähnung im Abschnitt "Wirtschaft und Verkehr"? (nicht signierter Beitrag von A.F-J.G (Diskussion | Beiträge) 09:00, 16. Sep. 2014 (CEST))Beantworten

Bruttoinlandsprodukt Bearbeiten

Klicke ich den Einzelnachweise Nr. 4 an und schaue das Bruttoinlandsprodukt, dann lese ich für 2015 die Zahl 6300 Milliarden Yuan, also 6,3 Billionen. Für 2010 stehen in der Infobox noch 443,6 Milliarden. Kann das sein, oder les ich da was verkehrt? MfG Natascha--Natascha W. (Diskussion) 20:14, 10. Jan. 2018 (CET)Beantworten

"bis 1919“ deutsch? Bearbeiten

Ich verstehe nicht, woher das „bis 1919 gehörte die Stadt als Kolonie (Kiautschou) zum Deutschen Reich“ kommt? Ich sehe dafür keinen Beleg. Ab 1914 war es von den Japanern besetzt. Falls es de jure völkerrechtlich doch irgendwie bis 1919 deutsch gewesen sein sollte, muss das belegt werden. --NichtA11w1ss3ndDiskussion 19:35, 10. Jul. 2020 (CEST)Beantworten

Wurde erst 1919 im Versailler Vertrag völkerrechtlich geregelt ... --2A02:8108:8080:EFC:296B:7FC:95BA:63E8 15:00, 9. Jul. 2022 (CEST)Beantworten

Daten in Infobox: Quelle? Bearbeiten

Als Quelle für die Zahlen mit Stan 2010 ist http://english.qingdao.gov.cn/n2043295/n2048678/index.html angegeben. Die Seite ist im Archiv, bzw. das entsprechende Frame hier. Die Zahlen finden sich dort jedoch nicht, auch nicht in der Version von 2011 oder 2009. Woher stammen sie also? Wären nun ohnehin veraltet. --StYxXx 21:35, 10. Aug. 2020 (CEST)Beantworten