Zur Zeit so: "Символистичната поезия на Яворов, метафизична, пропита с дълбок скептицизъм и прозрения за вечните въпроси що никой век не разреши, променя радикално българското литературно мислене и налага нов начин на писане." -> "Die symbolische Lyrik von Jaworow ist durch ihre metaphysische, durchdrungen mit tiefer Skeptizismus ewige Fragen. Sie ändert radikal das literarische Denken in Bulgarien und beschreitet neue Wäge beim schreiben." Braucht eine bessere Übersetzung. --Alexandar.R. 19:07, 5. Okt. 2007 (CEST)
Die Grammatik- und Rechtschreibkorrekturen an diesem Artikel waren ein ganzes Stück Arbeit. Es wäre nicht schlecht, wenn jemand zusätzlich drüber schauen würde. Ich glaube, dass es noch einiges zu tun gibt. --Alexandar.R. 19:21, 5. Okt. 2007 (CEST)