Diskussion:Panjabi

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Manas in Abschnitt Statistik

Statistik Bearbeiten

“Es wird (einschließlich aller Dialekte) von über 100 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen.” Weiss jemand Genaueres? Dass es jetzt sogar 131 Millionen sein sollen, müsste m.E. zuerst einmal belegt werden. Wo ich auch suche, finde ich nirgends aktuelle Zahlen, die eine solche Aussage stützen würden. --Manas (Diskussion) 16:51, 28. Aug. 2017 (CEST)Beantworten

fehlerhafte Schreibweise Bearbeiten

Liebe Freunde, es heißt korrekt Punjabi und nicht Panjabi, Punjab, nicht Panjab etc. Gruß S.Singh--(nicht signierter Beitrag von 92.224.95.153 (Diskussion) 17:14, 6. Jul. 2011 (CEST))Beantworten

Obwohl Punjabi und Panjabi synonym verwendet werden, ist Panjabi eher richtig. In Gurmukhi wird es nämlich so geschrieben: ਪੰਜਾਬੀ.

Wenn nur Punjabi richtig wäre, müsste die Schreibweise so sein: ਪੁੰਜਾਬੀ
--Manas 09:49, 14. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

  1. Es ist aber merkwürdig, dass bei der "Exakter-Wortlaut-Google-Suche" mit zusätzlich gewähltem Ausschluss der jeweiligen anderen Schreibweise "Punjabi" 44,8 Millionen Ergebnistreffer erzielt, während es bei "Panjabi" lediglich bei 498 Tausend Ergebnistreffern bleibt.
  2. Außerdem hinkt die Beweisführung anhand der Ableitung von "Gurmukhi" gewaltig. Zwar ist es richtig dass hier kein Vokal "u" als zweiter gesprochener Buchstabe auszulesen ist aber auch kein anderer Vokal zu lesen bzw zu sprechen. Auch das "n" fehlt. Nach dem "p" mit dem Zusatzzeichen Tippi > ਪੰ folgt sofort "jā" > ਜਾ und dann "bī" > ਬੀ. Das Zusatzzeichen weist auf das Folgen eines homorganischen Nasals hin. Sprich, ein deutlicher Vokal und ein deutliches "n" werden eigentlich gar nicht gesprochen sondern nur als undefinierter nasaler laut wiedergegeben und in der latein-schriftlichen Welt praktischerweise einfach dazuu gedichtet. In einigen Fällen ist es ein "a", aber fast 100 mal so oft in ein "u", wie wir oben sehen können.
  3. Das extrem häufiger verwendete "u" ist wahrscheinlich auch die logische Konsequenz der Ableitung aus dem Namen der Gegend, in der die Sprache gesprochen wird, und das ist in diesem Fall eben Punjab. Sofern Sprachen-Namen abgeleitet sind von dem Gebiet, in dem sie gesprochen werden, werden ja ansonsten auch nicht plötzlich die Vokale vertauscht: Nepal > Nepali, Assam > Assamese, Bengalen > Bengali, Kashmir > Kashmiri, Manipur > Manipuri, Sindh > Sindhi, Tamil Nadu > Tamil, oder mal ein wenig Näher: Russland > Russisch, Bulgarien > Bulgarisch …
  4. Es gibt auch keinen Grund, warum Punjabi in der Liste der Sprachen Indiens#Amtssprachen in den Bundesstaaten, als einzige Sprache von der offiziellen, im 8.Anhang der indischen Verfassung verankerten Schreibweise, abweichen sollte.
  5. Sollte jemand auf die Idee kommen, zu argumentieren, dass die "u"-Schreibweise aus dem Englischen käme und ein englisches "u" mehr oder weniger als "a" gesprochen wird, dann stellt sich sofort die Frage, warum dann
  6. nur die erste Silbe des Wortes buchstäblich eingedeutscht werden sollte und nicht das ganze Wort, denn dann müsste es ja "Pandschabi" heißen,
  7. der indische Bundesstaat Punjab, die gleichnamige pakistanische Provinz Punjab, so wie die ebenfalls gleichnamige historische Landschaft und Provinz Punjab in Britisch-Indien die "u"-Schreibweise der ersten Silbe behalten darf (wohlgemerkt bei gleicher Schreibweise der ersten Silbe in "Gurmukhi", die davon abgeleitete Sprachbezeichnung aber nicht.
Wie wir sehen, gibt es nicht einen Grund "Panjabi" beizubehalten, aber jede Menge dagegen. Ich werde jetzt mal eine Zeit lang abwarten, ob hier jemand noch aus einem Versteck eine durchschlagende wissenschaftliche Quelle beibringt, die belegen könnte, dass das Lemma "Punjabi" falsch wäre, bevor ich mit Verschieben beginne.--Ciao • Bestoernesto 05:15, 21. Aug. 2017 (CEST)Beantworten
Bitte spar dir den Beginn eines Edit-Wars. Deine Argumentation ist so wenig richtig wie überzeugend. Die Ausnahmeregelung betrifft nach NK:Indien die Bundesstaatsbezeichnung. Davon ist keine Änderung der korrekten Transkription der Sprachbezeichnung abzuleiten. Noch mehr Unsinn ist dein Vorschlag eines "dsch" für "j", à la "Pandschabisch".--Xquenda (Diskussion) 21:22, 21. Aug. 2017 (CEST)Beantworten