Diskussion:Meiji-jingū Yakyūjō

Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Jo.Bitari in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Bei aller Liebe zur japanischen Sprache, aber "Yakyūjō" ist weder unübersetzbar noch unabdingbar Teil des Namens und auch den wenigstens Deutschsprachlern vertraut... Könnte man nicht "Meiji-jingū Yakyūjō" in "Meiji-jingū Stadion" oder "Meiji-jingū Baseballstadion" ändern? Das käme der offiziellen englischen Bezeichnung näher und vermutlich auch den "typischen" Such- oder Eingabebegriffe... --Jo.Bitari (Diskussion) 08:16, 17. Jun. 2020 (CEST)Beantworten

Ist ’ne Weile her; aber da ich’s verbrochen habe: Mit Liebe hatte die Wahl des Lemmas vermutlich wenig zu tun. Wahrscheinlicher mit Faulheit (Rotlink gefolgt) oder Obrigkeitstreue (NK gefolgt; und so berühmt wie der Eiffelturm ist es nicht) oder einer Kombination davon. Erst recht nichts mit Liebe hat das Vermeiden von Google-, Beamten- und Touristenveralberungsenglisch (bzw. in zu vielen Fällen -Engrish) zu tun, das ist so offiziell wie japanische Namen von italienischen Fußballstadien oder französischen Museen. Aber zum Beispiel gegen Meiji-Jingū-Baseballstadion oder Meiji-Jingū-Stadion als generische Übersetzungen wäre aus meiner Sicht nichts einzuwenden, wie an den Weiterleitungen zu sehen ist. Gruß, Asakura Akira (Diskussion) 10:41, 17. Jun. 2020 (CEST)Beantworten
Na, dann Meiji-Jingū-Stadion vielleicht, weil's so schön kurz ist (und analog zu Kōrakuen-Stadion, Hanshin-Kōshien-Stadion). Nur weiß ich jetzt nicht, wie man das umändert ... (nicht signierter Beitrag von Jo.Bitari (Diskussion | Beiträge) 16:25, 17. Jun. 2020 (CEST))Beantworten