Diskussion:Linimo

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Wahldresdner in Abschnitt Lemma nicht Hepburn

Lemma nicht Hepburn Bearbeiten

Gibt es einen besonderen Grund beim Lemma hier statt dem korrekterweise transliterierten Rinimo (jap. リニモ) eben Linimo, mit dem im Japanischen nicht vorkommenden L zu verwenden? (7 Tage dann Änderung) --zenwort (Diskussion) 16:47, 14. Jun. 2015 (CEST)Beantworten

Ja gibt es. "Rinimo" wird nirgendwo verwendet und ist eine völlig ungebräuchliche Schreibweise (und wird nichtsdestotrotz natürlich als eigentlich fachlich korrekte Transliteration umseitig benannt). Alle englischsprachigen Texte beziehen sich immer auf "Linimo". Auch in Japan wird "Linimo" als Schreibweise in lateinischen Buchstaben verwendet, siehe bspw. die Webseite des Betreibers. Damit schlägt die NK-Grundregel "Allgemein sollte als Artikeltitel (Lemma) die Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist." alle weiteren Spezialregeln. --Wdd. 🇺🇦 (Diskussion) 13:37, 1. Feb. 2023 (CET)Beantworten