Diskussion:Kellerluken-Fall
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Malabon in Abschnitt Überarbeiten
Überarbeiten
Bearbeiten- Allgemein fällt auf, dass es sich offenbar um eine Übersetzung aus dem Niederländischen mit erheblichen sprachlichen Defiziten handelt. Beispiel: „Im Urteil bestimmt der Hohe Rat die Faktoren für die Beurteilung, ob eine Person zur Vermeidung, dass eine potenziell gefährliche Situation zu Verletzungen bei einer anderen Person führen kann, Maßnahmen ergreifen sollte.“
- Die Bedeutung der Entscheidung für das niederländische, deutsche (?) und europäische (?) Recht bleibt unklar.
- Es werden nicht einmal die Parteien des Rechtsstreits genannt (Duchateau ./. Sjouwerman und Coca-Cola Corporation als Gesamtschuldner oder in einem Folgeprozess?). --Malabon (Diskussion) 22:39, 10. Sep. 2016 (CEST)