Diskussion:Iwan Albertowitsch Puni

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Lord van Tasm in Abschnitt schreibweise frau

schreibweise frau

Bearbeiten

im englischen lemma, hat seine frau eine andere schreibweise. welche ist richtig?(nicht signierter Beitrag von 178.14.7.170 (Diskussion) 16:39, 24. Jan. 2013 (CET))Beantworten

Ich Tippe keine von beiden. Bzw. werden russische Namen im englischen anders geschrieben als im deutschen. Im Original heißt sie Ксе́ния Леони́довна Богусла́вская. Кс wird eigentlich mit Ks übersertzt. Den namen Ksenia gibts aber so nicht, also übersetzt man mit Xenia. Das tut auch der Google übersetzer so. Beim Nachnamen Богусла́вская wird das в mit w übersetzt anstatt mit v, genau wie bei ihren Mann: Iwan ↔ Иван. я ist aber mit ja richtig übersetzt. Da es das im englischen nicht gibt, machen die eben ya draus, was dort üblicher ist. -- Lord van Tasm «₪» ‣P:MB 16:52, 24. Jan. 2013 (CET)Beantworten