Diskussion:Illuj

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Vollbracht in Abschnitt Begriffliche Transkriptionen

Begriffliche Transkriptionen

Bearbeiten

unter Vorkommen findet sich die Formulierung "Ta’amei Sifrei Emet טַעֲמֵי סִפְרֵי אֱמֶ"ת". Das ist Mist, aber angeblich durch einen EN belegt. Zum ersten ist das "Hebräische" ein Mischmasch aus Akronym und Wort. Das heißt entweder ספרי אמ"ת, oder סִפְרֵי אֱמֶת Zum zweiten sollte die Bezeichnung einer passenden Transkription folgen. Woher kommt diese Bezeichnung in der vorliegenden Schreibweise? Sicher nicht aus dem angegebenen EN. Kann das mal jemand überprüfen? Zum dritten wäre ohnehin eine deutsche Bezeichnung nicht aus einem englischen EN zu belegen. Transkriptionen führen völlig in die Irre, wenn die englischen mit deutscher Aussprache gelesen werden. --Vollbracht (Diskussion) 15:58, 25. Aug. 2023 (CEST)Beantworten