Diskussion:Hasch mich – ich bin der Mörder
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Wissenswert
Bearbeitendass der Film am soundsovielten auf DVD erschienen ist, ist doch in Bezug auf den Film nicht wissenswert. Offenbar stand dort mal, dass es die DVD-Weltpremiere ist (Zitat auf Amazon), nicht mal das wäre wissenswert in Bezug auf den Film! --Webclue 16:09, 1. Aug. 2010 (CEST) Noch dazu ist die veröffentlichte DVD eindeutig ein Bootleg mit unterirdischer Bildqualität wie die Screenhots auf der Produktseite von Amazon und die vielen schlechten Bewertungen dort belegen. Ein offizielle Veröffentlichung auf DVD seitens Warner steht noch aus. (nicht signierter Beitrag von 91.62.144.6 (Diskussion) 23:20, 22. Dez. 2011 (CET)) Micham6: "nö, ganz normal, nix Bootleg". Ach ja? Warum wird dann beim Abspann einfach ausgeblendet ohne ihn vollständig zu Gesicht zu bekommen? Warum ist die Bildqualität schlechter ein VHS TV Mitschnitt? Warum wird mit Dolby THX geworben, obwohl der Film damals in Mono produziert wurde und auf der DVD auch nicht mehr als Mono zu hören ist? Warum gibt es keinen offiziellen Vorspann von Warner? (nicht signierter Beitrag von 91.62.146.212 (Diskussion) 13:45, 30. Dez. 2011 (CET)) Die 2014-DVD-Version soll neu gemastert worden sein. Kann da jemand etwas positives verlauten lassen? (nicht signierter Beitrag von 93.228.20.251 (Diskussion) 07:14, 19. Mär. 2017 (CET))
Nein Doch Ohh
BearbeitenLeider fehlt das diese berühmte Szene ganz - http://www.youtube.com/watch?v=w4aLThuU008 eventuell kann das jemand schön einbauen 93.218.169.22 08:12, 1. Mai 2014 (CEST)
Und das Geheimnis ?
BearbeitenIn der deutschen Version hat JO gedroht, bekannt zu machen dass Madame Brisebard die Tochter eines "Banditen" (Zitat des Inspektors) ist, also offenbar ein gewöhnlicher Krimineller (Inspektor:"Ich kenne mich doch in meinem Fach aus !"). Aber im Frankreich der 1970er wäre dies für eine Theaterschauspielerin ja schon eher eine Reklame, jedenfalls kaum tauglich für eine Erpressung. Kann es sein dass der Vater im Original ein Kollaborateur war; das wäre damals schon eher ein Karrierekiller gewesen. (nicht signierter Beitrag von 80.142.100.176 (Diskussion) 20:42, 5. Jan. 2018 (CET))
- ja, das geht in die richtige Richtung: die Szene, deren Gehalt sich einem deutschen Zuschauer z. B. nicht unbedingt mitteilt, als Brisebard und Ducros lautlos miteinander sprechen. Wobei auch von den Jahren 1945 (oder 1946) die Rede ist (also Deutung: Tabuthemen der franz. Geschichte) --88.217.109.112 10:53, 7. Dez. 2018 (CET)
Schlussszene
BearbeitenBretagne? Strand? Ich kenne keine Version mit einem Strand. Zum Schluss schiebt Louis den 404 den Abhang eines Steinbruchs hinunter, wie es Steinbrüche zu Hauf in den Yvelines gibt. Die Aussenaufnahmen wurden bei Rambouillet gedreht, Les Bréviaires, Le Croix rouge.
- Super, danke ! Mal ein Insider. --2001:A61:430:2901:1122:BF1A:4948:E813 20:53, 5. Jul. 2024 (CEST)
Nein doch oh 2
BearbeitenIm Original heißt es "Non - si - ohh"
Aber "si" heißt aus dem französischen übersetzt "wenn" oder "falls" (wie ich ergoogelt habe).
Ansonsten kenne ich "si" nur als "ja" aus Italien oder Spanien.
Irgendwie bin ich etwas irritiert ;-)
2A02:8108:83C0:1EB5:D55D:66AA:9:523D 17:40, 15. Jun. 2023 (CEST)