Diskussion:Gossypium sturtianum

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Delphan Gruss in Abschnitt Unverständlicher Übersetzungsversuch
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Gossypium sturtianum“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Unverständlicher Übersetzungsversuch Bearbeiten

Wo kann man das englischsprachige Original einsehen, damit man diesen Übersetzungsversuch nachbessern kann? oder wie kommt der Text zustande, der mit baustein unverständlich gekennzeichnet ist? Zudem geht es dabei nicht, wie dort behauptet wird um die Flagge, sondern um das Wappen von Northern Territory. --BotBln (Diskussion) 03:20, 29. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Hier „The blazon of the armorial ensign [illust] assigned to the Northern Territory on 11 September 1978 and recorded in the College of Arms, London, states: 'Growing from a compartment comprising a grassy sandy mound Sturt's Desert Roses (Gossypium sturtianum) ... to be borne for the said Northern Territory upon Shields Seals Banners Flags or other-wise according to the Laws of Arms'.“ - Die Quelle ist auch im Text angegeben. --Delphan Gruss (Diskussion) 10:05, 31. Dez. 2015 (CET)Beantworten
Flagge durch Wappen ersetzt. --Delphan Gruss (Diskussion) 15:39, 31. Dez. 2015 (CET)Beantworten