Diskussion:Curtea de Argeș

Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Stoschmidt in Abschnitt Deutsche Bezeichnung

In dem Text sind Passagen enthalten, wo ein Autor um Hilfe bei der Übersetzung versch. Passagen bittet.--Zaungast 21:06, 19. Nov 2005 (CET)

Passage aus Absatz "Die Kathedrale":

Bearbeiten

Die Fenster bestehen lediglich aus schmalen Schlitzen (... Wer hilft bei der Übersetzung? "those of the tambours (the cylinders on which the cupolas rest)"...) sind gewölbt und um 70 Grad geneigt und durch die (...? "Tambours" ? ...) sind sie seitlich geneigt.

(... Wer hilft bei der Übersetzung? „Between the pediment and the cornice," ...), eine dicke gerippte Form, die rund um das Hauptgebäude angebracht ist.

Davor kommt eine Reihe von runden Schildern, geschmückt mit verwoben und verwickelt aussehenden Arabesken, während Bündel und Kränze von Lilien überall auf den Fenstern, Balkonen, Rollos und Gesimsen dargestellt sind, die dem Gebäude Licht geben. Alle erheben sich auf einer sieben Fuß hohen Plattform, die von einer steinernen Balustrade umrahmt ist.

Der Haupteingang wird durch einen schmalen offenen Schrein bestimmt, der aus einem Sims und einem Dom besteht und von vier Säulen bewacht wird. Die Kathedrale besteht aus blassen grauen Kalksteinen, einfach verarbeitet, aber (... Wer hilft bei der Übersetzung? "hardening on exposure."...). Die Innenausstattung ist zugemauert, voll und dekoriert mit Fresken.


Bitte erst übersetzen und dann wieder einbauen. --AZH 11:09, 17. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Bürgermeister

Bearbeiten

Ich habe die Parteiangabe bei dem amtierenden Bürgermeister Diaconu den neuen Verhältnissen angepasst. Er ist die letzte Woche von der PSD zur PD-L übergetreten. --MVHB 13:11, 20. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

Deutsche Bezeichnung

Bearbeiten

Eine der ältesten dokumentierten Bezeichnung des Ortes, und auch des gleichnamigen Flusses, die ich momentan bei books.google.de finden konnte ist die Bezeichnung Argisch (seit 1804). Die gleiche Bezeichnung findet man auch im Fraser's Magazine for Town and Country von 1830, oder auch bei: Der Russisch- Türkische Krieg in den Jahren 1853 und 1854 beschrieben und beleuchtet von einem süddeutschen Offizier, Karlsruhe, 1854. --Stoschmidt (Diskussion) 20:27, 22. Mai 2015 (CEST)Beantworten