Diskussion:Chnumibre

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Muck in Abschnitt Namenskartusche

Namenskartusche Bearbeiten

Mich interessiert hier, woher die Abbildung der Namenskartusche dieses Beamten stammt. Ich kann mit meinem Kenntnisstand nicht so recht nachvollziehen, wieso der Name eines hohen Beamten hier mit einem Schen-Ring dargestellt ist, der laut separatem Artikel nur einem ägyptischen König (Pharao) vorbehalten ist. Wenn dem letztlich und nachweislich nicht so ist, dann soltte sich auch im Artikel Schen-Ring ein deutlicher Hinweis darauf finden. Ausserdem habe ich Zweifel, ob die Hieroglyphenabfolge stimmig ist, da laut meiner bisherigen Infos die alten Ägypter immer eine Gottheit anderen Hieros vorannstellten. Denach wäre allein die Reihenfolge
N5W9F34
richtig.

Gruß -- Muck (Diskussion) 17:27, 1. Mär. 2014 (CET)Beantworten

noe, es gibt einige (wenige) Fälle von Kartuschen bei Privatleuten, nämlich dann, wenn sie den Namen eines Königs tragen. Gruss -- Udimu (Diskussion) 19:15, 1. Mär. 2014 (CET)Beantworten
OK, wäre dann sehr hilfreich, wenn du für diesen Sachverhalt auch konkrete Belege angeben könntest, damit diese Aussage anschließend auch in den Artikel Schen-Ring eingearbeitet werden kann, was ich schon mal mache - mit einem Verweis in der Bearbeitungskommentarzeile auf diese Diskussion hier.
Meine Frage woher die Abbildung der Namenskartusche dieses Beamten stammt hast du jedoch noch nicht beantwortet. Oder stammt die Kartuschenabbildung und die Übersetzung auch von hier?:
  • Jean Yoyotte: The Egyptian Statue of Darius. In: Jean Perrot (Hrsg.): The Palace of Darius at Susa. The great royal residence of Achaemenid Persia. Tauris, London 2013, ISBN 978-1-84885-621-9, S. 252-254
Kann diese Literaturangabe für Ahmose-sa-Neith
  • Diana Alexandra Pressl: Beamte und Soldaten: Die Verwaltung in der 26. Dynastie in Ägypten (664-525 v. Chr.) (= Europäische Hochschulschriften. Reihe 3: Geschichte und ihre Hilfswissenschaften. Bd. 779). Lang, Frankfurt am Main u.a. 1998, ISBN 3-631-32586-X, S. 239–243.
auch für die Nennung seines Sohnes Chnumibre auch hier im Artikel zugefügt werden? Gruß -- 15:00, 3. Mär. 2014 (CET)
1. sorry, habe ich überlesen. Die Hieroglyphen habe ich von einer Abbildung der im Text genannten Opfertafel, die sich auf Seite 253 des zitierten Buches befindet. Leider ein eher kleines Foto wodurch ich dummerweise mit den Hieros durcheinander gekommen bin. Kartuschen von Herrschern in Namen von Privatleuten kommen recht häufig vor. vgl.: Cheperkare und Snofru-seneb.
2. nein, die Pressl deckt nicht die Perserzeit ab, Gruss -- Udimu (Diskussion) 15:38, 3. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Und leider ist auch die Frage noch nicht beantwortet, woher die Übersetzung der das Herz des Re umarmt stammt. Nach meiner Kenntnis bedeutet "chnum" (ẖnm) mit etwas versehen sein - siehe Amasis (Pharao) und Ergamenes. Gruß -- Muck (Diskussion) 18:43, 5. Mär. 2014 (CET)Beantworten
schau mal im Englischen Artikel zu dem König. Dort wird embraces übersetzt. Gruss -- Udimu (Diskussion) 19:04, 5. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Wie lautet denn der entsprechende englische Artikel oder seine Linkadresse? Hier bei uns ist noch kein Artikel für den englischen Sprachraum eingetragen :-( Gruß -- Muck (Diskussion) 19:21, 5. Mär. 2014 (CET)Beantworten
ich meine den Artikel zum König en:Amasis II. -- Udimu (Diskussion) 19:24, 5. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Auf der ganzen Seite dort finde ich nicht einmal das Wort embraces, Wo siehst du denn da eine derartige Übersetzung, oder habe ich einen Augenfehler ;-) -- Muck (Diskussion) 19:31, 5. Mär. 2014 (CET)Beantworten
mensch, unter Royal Titulary, das ist ein klappfenster, du musst auf show klicken. --Udimu (Diskussion) 19:53, 5. Mär. 2014 (CET)Beantworten
mensch, schreib das doch gleich und lass dir nicht alles einzeln aus der Nase ziehen. So, und nun bau ich diese also belegte Übersetzungsvariante in Vollsdtändigkeit wieder dort ein, dass auch Oma das Ganze völlig unkompliziert nachvollziehen kann. -- Muck (Diskussion) 20:07, 5. Mär. 2014 (CET)Beantworten