Diskussion:Chi Ewere Ehihe Jie

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Curryfranke in Abschnitt Schwierigkeit von Kulturkonzepten

Schwierigkeit von Kulturkonzepten Bearbeiten

Im Text heißt es von den Kulturkonzepten, die typisch Igbo sind: Sie sind für Leser aus anderen Kulturkreisen schwer zu entschlüsseln.

Das ist aber immer so. Wer sich mit persischer Literatur beschäftigt, muss beim Wort Nachtfalter sofort an einen zum Äußersten entschlossenen Liebhaber denken, der sich todesmutig in die Flamme (= die Geliebte) stürzen wird. Außerdem kann die Geliebte alles Mögliche sein: ein Mensch, Gott, der König, die Nation, oder (bitter ironisch) Opium. Für uns klingt Der Duft der grünen Papaya exotisch, aber in Vietnam ist es ein Küchengeruch wie bei uns Kohl.

Es gibt sogar Fälle, in dem englische Kulturkonzepte für Deutsche schwer zu entschlüsseln sind. Man versteht Unten am Fluss nur, wenn man weiß, dass Wiesel im Englischen nicht flink, sondern gemein sind. Wiesel sind im Englischen das, was auf Deutsch Ratten sind, und umgekehrt. Hier sind die Übersetzer gefragt, die entweder etwas Ähnliches finden oder es erklären müssen. Curryfranke (Diskussion) 13:18, 19. Jun. 2018 (CEST)Beantworten