Diskussion:Bistro

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 2001:16B8:2C27:BD00:ED9F:16C3:D769:7CE2 in Abschnitt Zusammenhangloser (?) Satz zum Syndicat indépendant des garçons
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Bistro“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Wortherkunft Bearbeiten

Ich habe auf einem Schneespaziergang gegrübelt und kam zu folgender ethymologischer Versuchsdeutung: "Bistro" ist die stark geschrumpfte Aussprache von "petit restaurant", wobei man wissen muss, dass die Franzosen zum Restaurant oft nur "restau" (gesprochen: restóh) sagen. Wenn man also den Ausdruck "petit restaurant" ganz kurz, wie es in der Umgangssprache üblich ist, ausspricht, kommt "ptiresto" zustande, was schon sehr in der Nähe von "Bistro" ist. Vielleicht weiß da einer mehr. Ein Hinweis könnte auch sein, dass es im Französischen noch die Schreibweise "bistrot" gibt, wobei das "t" ein Relikt von restaurant sein könnte.
(Der vorstehende Beitrag stammt von CTHOE20:15, 29. Jan. 2006 (CET) – und wurde nachträglich signiert.)Beantworten

In der Zeit Napoleons war Paris das Zentrum der politischen Flüchtlige aus Polen. Das polnische Wort "bystro" (schnell) könnte sehr gut der Ursprung von "Bistro" sein, da es im Sinne "aber jetzt zack, zack!" gern benutzt worden ist. Heutzutage wird das Wort im Polnischem weniger beutzt. (Okello) --197.239.32.33 19:07, 7. Feb. 2014 (CET)Beantworten

Definition „gemütlich“ und „französische Lebensart“ Bearbeiten

Vielleicht sollte man die Begriffe "gemütlich" und "französische Lebensart" definieren.
(Der vorstehende Beitrag stammt von 88.72.27.25018:44, 6. Jun. 2007 (CEST) – und wurde nachträglich signiert.)Beantworten

Speisen? Bearbeiten

Im englischen Artikel steht: "a small restaurant serving moderately priced simple meals in a modest setting. Bistros are defined mostly by the foods they serve. Home cooking with robust earthy dishes, and slow-cooked foods like cassoulet are typical." (Eigene Hervorhebungen). Es geht also in erster Linie ums Essen, während selbiges hier im deutschen Artikel als eher nachrangig betrachtet wird: "Die Speisekarte, wenn es überhaupt eine gibt, ist meist klein." Widerspricht sich das nicht? Ist das ein regionaler Unterschied?--87.77.186.209 15:43, 3. Nov. 2011 (CET)Beantworten

Stil? Bearbeiten

Der Artikel gehört sich für die Wikipedia nicht. Die Formulierungen sind nicht neutral "Man trinkt hier seinen Wein, sein Bier, seinen Kaffee oder Cappuccino."

"Die Nähe zu Frankreich hat maßgeblich zur Popularität dieser kleinen Kneipen à la française beigetragen" --Progger (Diskussion) 13:41, 21. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Viele Bistros im Saarland? Bearbeiten

Ich bin Saarländer und ich lebte auch in anderen Teilen der Republik. Aber dass es hier besonders viele Bistros gibt, kann ich nicht bestätigen. Es gibt viele kleine Kneipen und Cafes, aber keine Bistros. Das ist ein Mythos, sonst nichts. Ich kenne auch Frankreich und Paris und ich weiß, wie ein Bistro aussieht.

Wenn Sie nach Saarbrücken kommen, werden sie ständig mit französisch sprechenden Menschen konfrontiert, weil in D-Land viele Artikel einfach günstiger sind, als in Frankreich.

Frankreich ist ein teures Pflaster und die Grenzgänger profitieren von Aldi, Lidl und Primark.

Artikel zu Förderung der Bistros im ländlichen Frankreich Bearbeiten

Vielleicht ganz interessant, welche gesellschaftliche Bedeutung hier diskutiert wird: Trinken gegen den Protest. Zeit Online, 6. Oktober 2019. LG, 0000ff (Diskussion) 16:11, 6. Okt. 2019 (CEST)Beantworten

Zusammenhangloser (?) Satz zum Syndicat indépendant des garçons Bearbeiten

Im Abschnitt "Etymologie und Geschichte" werden zwei Absätze lang unterschiedliche Hypothesen zur Wortherkunft von "Bistro" vorgestellt.

Anschließend folgt relativ unvermittelt der Satz "Das Syndicat indépendant des garçons entstand 1904 als Interessenverband der Kellner, im Mai 1907 erstritten die garçons das Recht, einen Schnurrbart (französisch moustache) tragen zu dürfen." Ich habe die Quelle (von der zumindest keine Web-Version verlinkt ist) jetzt nicht herausgesucht, aber der Satz für sich genommen wirkt, als wäre er versehentlich aus einem anderen Artikel hier hereingerutscht, ohne einen Bezug zum Thema "Bistro" zu haben. --2001:16B8:2C27:BD00:ED9F:16C3:D769:7CE2 23:05, 7. Mär. 2021 (CET)Beantworten