Diskussion:Aktan Abdykalykow

Letzter Kommentar: vor 11 Monaten von Jordi in Abschnitt Bitte um Mitarbeit; Hilfe benötigt

Bitte um Mitarbeit; Hilfe benötigt Bearbeiten

  1. Name
    Es ist schon eigenartig, wieviele verschiedene Versionen ich von seinem Namen gefunden habge (selbst auf deutschen Seiten) - Aktan Abdikalikow (so ist hoffentlich die deutsche Übersetzung) (engl. Aktan Abdykalykov) - ebenso tritt er oft als Aktan Arym Kubat (Berlinale) auf. Desweiteren bin ich mir nicht sicher, ob Актан Абдыкалыков russisch oder kirgisisch ist.
  2. Geburtsort
    Dorf „Kountouou“, 2. Quelle (imdb) oder „Kungu“
  3. Geburtstag
    hier finde ich überhaput nichts

so, hoffe jemand kann den Artikel vervollständigen - bzw ergänzen (ich kann weder russisch, noch kirgisisch) --ADwarf 00:33, 1. Okt 2006 (CEST)


Hallo. Ich hab mal eine kurze Suche über den Herrn angestellt. Ich würde vorschlagen, den Artikel zu „Aktan Abdykalykov“ zu verschieben. Dieser Name wird im Lexikon des internationalen Films angegeben [1]. Man soll die Filmtitel von dieser Seite verwenden, also würde ich auch deren Schreibweise für Personen heranziehen [2]. Ebenso wird der Name bei ofdb [3], bei IMDb [4] und der englischen Wikipedia [5] verwendet. Mit der jetzigen Schreibweise "Abdikalikow" findet man auf diesen Seiten nichts. „Abdikalikow“ findet man schon öfter auf irgendwelchen Seiten im deutschen Sprachraum, weniger international. Ich würde diese Schreibweise als Redirect verwenden, ebenso für andere Schreibweisen, z.B. „Aktan Arym Kubat“. Den Ort „Kungu“ würde ich vernachlässigen, den habe ich nur einmal auf der von dir erwähnten Seite gefunden, sonst ist überall „Kountouou“ angeführt. Das genaue Geburtsdatum dürfte der 26. März, 1957 sein. [6] Grüsse, --ElisabE 10:04, 1. Okt 2006 (CEST)
Noch etwas. Ich hab den Namen "Актан Абдыкалыков" in der kirgisischen Wikipedia gefunden, also ist es die kirgisische Schreibweise. [7] Einen Artikel über ihn gibt es dort nicht. --ElisabE 10:13, 1. Okt 2006 (CEST)
- dankeschön, werde das bald einarbeiten - ich forsche noch ein wenig rum! --ADwarf 12:14, 1. Okt 2006 (CEST)

Naja, das Ergebnis ist jetzt eine gemischte Schreibweise mit "y" statt "i", aber "w" am Wortende. Das entspricht weder der engl. noch der dt. Umschrift. LdIF hin oder her, sollte man doch lieber die dt. Transkription verwenden, wie das auch in der dt-spr. Kinoberichterstattung weitgehend passiert.[8][9] Wir schreiben ja auch nicht Kyrgyzstan wie die Engländer. Wenn Literatur und Berichterstattung ausschließlich die engl. Form benutzen, kann man die ggf. auch verwenden (aber dann richtig, also mit "v" am Wortende), aber das ist hier ja nicht der Fall.

Also: Abdikalikow ist richtig, Abdykalykov wird Weiterleitung und Abdykalykow wird schnellgelöscht, dann wäre es kohärent, meine ich.--Jordi (Diskussion) 14:45, 13. Mai 2023 (CEST)Beantworten