Diskussion:Acht Provinzen
Der Artikel „Acht Provinzen“ wurde im April 2019 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion wird voraussichtlich hier archiviert. Der Tag der Einbindung auf der Hauptseite ist noch nicht bekannt oder nicht eingetragen. |
Paldo
BearbeitenDas Wort wird unvermittelt im Artikel eingeführt, ohne zu sagen, was es bedeutet, und bleibt dadurch unklar. --bjs 08:01, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Habe das mal eingefügt. --Christian140 (Diskussion) 08:06, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Viele Dank, so ist es allgemein verständlich. --bjs 10:14, 17. Apr. 2019 (CEST) Erledigt
Neueinteilung der Provinzen
BearbeitenSo wie das dargestellt ist, wurden die Provinzen eigentlich nicht "neu eingeteilt" (in dem Sinne, dass es danach ganz neue Grenzen gab), sondern einige der bisherigen Provinzen wurden weiter aufgeteilt. Stimmt das so? Dann besser auch so formulieren. --bjs 10:37, 17. Apr. 2019 (CEST)
- -- Erledigtbjs 09:22, 18. Apr. 2019 (CEST)
Bezeichnung der Provinzen
BearbeitenAußerdem ist die Bezeichnung der Provinzen nicht konsistent: einige haben ein "-do", andere nicht. Das sollte m.E. einheitlich gehandhabt werden. Da es ja nur Provinz heißt, würde ich es generell weglassen, das wird aber wohl bei den Provinzen mit "-namto" oder "-bukto" nicht gehen. Wie kommt es eigentlich, dass einige der neuen Provinzen z.B. Xyzbuk-do und andere Xyz-pukto heißen? Auch dass bei der Aufteilung der eine Teil den Zusatz "buk" und der andere den Zusatz "nam" bekam und was das heißt wäre m.E. für den unbedarften Leser erwähnenswert. --bjs 10:37, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Ein paar Provinzen wurden in Nord (buk) und Süd (nam) aufgeteilt. -do und -to sind gleich. Ersteres ist romanisiert nach den Regeln der revidierten Romanisierung, zweiteres nach McCune-Reischauer. Ich hätte es auch eher so gelöst, wie in der englischen Wikipedia: Also Nord-Gyeongsang anstatt Gyeongsangbuk-do. --Christian140 (Diskussion) 14:21, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Geht die unterschiedliche Stellung des Trennstrichs auch auf die unterschiedliche Transkription zurück? Gibt es für die namdo- und pukto-Provinzen die verkürzte Schreibweise ohne do/to? --bjs 15:35, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Es liegt ganz einfach daran, dass kaum ein Mensch die revidierte Romanisierung oder McCune-Reischauer beherrscht. Du kannst davon ausgehen, dass das, was du in den entsprechenden Infoboxen oder am Artikelanfang zu koreanischen Artikel liest, zu einem großen Teil falsch oder nicht wirklich richtig ist. In der deutschen Wikipedia geht es meiner Meinung noch ganz gut (da ich mich um einen Großteil gekümmert habe), aber auch hier ist einiges sicherlich nicht richtig. In der englischen Wikipedia ist es noch ein bisschen schlimmer. Und so werden die Fehler immer weiter verbreitet.
- Geht die unterschiedliche Stellung des Trennstrichs auch auf die unterschiedliche Transkription zurück? Gibt es für die namdo- und pukto-Provinzen die verkürzte Schreibweise ohne do/to? --bjs 15:35, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Ein paar Provinzen wurden in Nord (buk) und Süd (nam) aufgeteilt. -do und -to sind gleich. Ersteres ist romanisiert nach den Regeln der revidierten Romanisierung, zweiteres nach McCune-Reischauer. Ich hätte es auch eher so gelöst, wie in der englischen Wikipedia: Also Nord-Gyeongsang anstatt Gyeongsangbuk-do. --Christian140 (Diskussion) 14:21, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Anders als Pinyin fürs Chinesische und Romaji fürs Japanische sind die koreanischen Romanisierung auch nicht wirklich gut und vielleicht auch zu kompliziert. Pinyin ist genial. Der Grund dafür ist vermutlich, dass es sehr wichtig für Chinesen ist. Denn man kann keine Tastatur mit 10.000 Zeichen schaffen und so musste Pinyin einfach gut werden, damit das System genutzt werden kann, um zu schreiben und die Programme dann die richtigen Zeichen raus suchen. Romaji ist auch einfach gut gemacht. Aber beim Koreanischen gibt es viele Problem. Eins ist sicherlich auch, dass es so viele Romanisierung gab und gibt. Und irgendwie wollte man immer auch am Alten festhalten und hatte am Ende "Mischsysteme" die nix Halbes und nix Ganzes sind. Google beherrscht Romaji aber nicht die revidierte Romanisierung. Google zeigt da zwar was an, aber es ist halt nicht richtig. Bei Pinyin und Romaji zeigt Google hingegen die richtige Romanisierung an.
- Ein extremes Beispiel in der englischen Wikipedia wäre z.B. en:Prunus × nudiflora. In diesem Artikel ist jede Romanisierung falsch. Aber so richtig. Sogar Fehler, die sonst in der Regel nicht gemacht werden sind dort überall. Ansonsten sind häufige Fehler, dass man einfach transkribiert, wobei RR ja eine Transliteration ist. Und das mangelnde Wissen über die Regel der Konsonantenassimilation. Es ist eigentlich eine wesentliche Regel für die Aussprache koreanischer Worte. Aber viele Koreanischlerner verstehen diese Regel lange Zeit nicht. Häufig zieht diese an den Lernenden einfach vorüber, auch weil die Lehrer nicht unterstreichen, wie wichtig sie ist und dass sie auch nicht so üblich ist in anderen Sprachen. Diese Regel ist z.B. dafür verantwortlich, dass 설날 richtigerweise als Seollal und nicht als Seolnal romanisiert wird. Und 감사합니다 als Gamsahamnida und nicht fälschlichlicherweise als Gamsahabnida oder Gamsahapnida.
- Jedenfalls, die revidierte Romanisierung beherrsche ich und der Bindesstrich gehört vor das -do. Mit McCune-Reischauer kenne ich mich hingegen nicht so gut aus. Es gibt diese Tool hier von der Nationaluni in Busan. Es sieht zwar veraltet aus, ist aber sehr gut. Es nutzt die revidierte Romanisierung, McR und Yale. ABER bei administrative areas wird bei "neuen" Provinzen stets die revidierte Romanisierung in allen drei Feldern angezeigt. Naja, es scheint jedenfalls so als sei bei McR ebenfalls -do richtig. Bei den Provinzen muss der Strich übrigens sein. Bei Personennamen ist die eigentliche Schreibweise ohne Bindesstrich, allerdings ist die Schreibweise mit Bindesstrich auch erlaubt. In der Wikipedia entschied man sich, die letztere als Standard zu nehmen. Und auch die Zeitungen verwenden es in der Regel so. Allerdings sind Namen sowieso nochmal was ganz anderes... :/
- Ich habe noch nie gehört, dass jemand nur Jeollanam oder Gyeongsangbuk sagt. Dann eher Jeolla oder Gyeongsang. --Christian140 (Diskussion) 19:09, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Nachtrag. Die Kurzform für die Provinzen wäre Jeonnam und Gyeongbuk. Siehe die Fußballvereine Jeonnam Dragons, Jeonbuk Hyundai Motors, Gyeongnam FC. Also, die zweite Silbe wird weggelassen bei der Kurzbezeichnung. --Christian140 (Diskussion) 19:17, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Na das ist ja alles höchst kompliziert. Dann ist es vielleicht doch besser, bei den auch aktuell noch geltenden Provinzen das -do zu lassen, aber dann generell und nicht teils/teils wie vorher.--bjs 22:26, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Nachtrag. Die Kurzform für die Provinzen wäre Jeonnam und Gyeongbuk. Siehe die Fußballvereine Jeonnam Dragons, Jeonbuk Hyundai Motors, Gyeongnam FC. Also, die zweite Silbe wird weggelassen bei der Kurzbezeichnung. --Christian140 (Diskussion) 19:17, 17. Apr. 2019 (CEST)
- -- Erledigtbjs 09:22, 18. Apr. 2019 (CEST)
Ist übrigens ein interessntes Tool, was do oben eingegeben hast. Ich habe aus Neugier mal 함경북도 eingegeben, um das mit dem Trennstrich auszuprobieren. Da kommt für "Administrative Gebiete" bei der revidierten Romanisierung "Hamgyeongbuk-do" und bei McCune-Reischauer " Hamgyŏngbuk-do", am Ende also beide mit "...buk-do" und dem Trennstrich vor dem "do". Bei anderen Bedeutungen gibt es dort auch bukto und pukto. Demnach scheint es selbst für dieselbe Zeichenfolge in beiden Systemen nicht nur eine eindeutige Version zu geben, sondern mehrere. Sollte das in Wikipedia:Namenskonventionen/Koreanisch irgendwie aufgenommen werden? oder lassen wir es bei den nordkoreanischen Provinzen generell bei ...-pukto? --bjs 13:19, 19. Apr. 2019 (CEST)
- Im Zweifel würde ich eher den Tool vertrauen. Jetzt gibt es von McCune-Reischauer leider mehrere Version. Allerdings müsste es eine universale, akademische Version geben. Das deutsche Bibliothekswesen müsste aber eine eigene Variante von McCune-Reischauer haben. --Christian140 (Diskussion) 08:19, 29. Apr. 2019 (CEST)
Heutige Provinzen
BearbeitenSind das wirklich die heutigen Provinzen, oder sind die nicht noch weiter unterteilt als 1896? In Südkorea passt das wohl im Großen und Ganzen, aber zumindest in Nordkorea gibt es mehr Provinzen als 1896. --bjs 14:58, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Selber , bitte noch mal checken, ob das jetzt so stimmt. -- Erledigtbjs 15:35, 17. Apr. 2019 (CEST)
Lemma
BearbeitenDas wurde unter "schon gewusst?" bereits angesprochen: Der Titel ist so irreführend, man denkt an das heutige Korea. Damals hieß das ja nicht auch Korea, sondern Joseon. "Acht Provinzen Joseons" wäre also geeigneter. Aber wird das in der Literatur so verwendet? Das koreanische Wort heißt einfach "Acht Provinzen", daher sollte der Artikel m.E. auch einfach Acht Provinzen heißen. Wenn es noch andere gibt, macht man daraus eine Begriffsklärung und wählt hier en Klammerzusatz (Korea) oder (Joseon). --bjs 10:37, 17. Apr. 2019 (CEST)
- Fände Acht Provinzen oder Paldo auch passender. --Christian140 (Diskussion) 14:22, 17. Apr. 2019 (CEST)
- -- Erledigtbjs 15:24, 17. Apr. 2019 (CEST)
Belege
BearbeitenDer Artikel enthält nur einen einzigen Beleg für ein einzelnes Zitat und einen Weblink auf ein anscheinend von dem Autor selber auf youtube hochgeledanes Video. Zu dem Thema sollte es doch Fachliteratur geben, die man angeben könnte (siehe Wikipedia:Belege). --bjs 11:16, 17. Apr. 2019 (CEST)