Diskussion:Île-aux-Moines

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von ProloSozz in Abschnitt Übersetzung des Namens

Übersetzung des Namens

Bearbeiten

Eigentlich wäre "Île-aux-Moines" mit "Insel mit den Mönchen (darauf)" oder "Insel, zu der (die) Mönche gehören" zu übersetzen und nicht "Insel der Mönche"; letzteres wäre mit "Île-des-Moines" zu übersetzen. Hat sich das "Insel der Mönche" schon als Namensbezeichnung auf deutsch eingebürgert? Wenn das "nur" eine Übersetzung sein soll, dann sollte es auf "Mönchsinsel" geändert werden (oder allenfalls "Insel mit den Mönchen", was aber nicht sehr elegant übersetzt ist). --ProloSozz (Diskussion) 12:42, 30. Nov. 2017 (CET)Beantworten