Witam F. Antares,

prosze ... użyj podglądu.. Dzięki ...Sicherlich Post 00:38, 17. Jul 2005 (CEST)

Jesli potrzebujesz jakiejs pomocy (tlumaczenia etc.) to chetnie pomoge. --Shaqspeare 00:39, 17. Jul 2005 (CEST)

Bitteschön ;) ... and as well from my side; jeszli moze pomogac pyta! .. po polsku, in english lub po niemecku! ;) ...Sicherlich Post 00:53, 17. Jul 2005 (CEST) die Post ;)

Tlumaczenie Bearbeiten

Zamówienia [na obrazki] proszę składać na mojej stronie dyskusji

"Anfragen (für Bilder) bitte auf meiner Diskussionsseite" ... lub "Bestellungen (für Bilder) ..." .. lub "Bilderwünsche bitte auf ..." .. ostatnie chyba najlepiej ...Sicherlich Post 13:51, 17. Jul 2005 (CEST)
Napisałbym raczej Karten der Städte, Gemeinden und Dörfer der Woiwodschaft Westpommern albo in der Woiwodschaft Westpommern. Nie aus. Poza tym z tą terminologią jest ciężko - bo miasto też stanowi gminę (i często się używa słowa Gemeinde mówiąc o mieście), a Dorf oficjalnie nie istnieje - tak jak np. w Polsce nie ma jednostki administracyjnej przysiółek - niemiecka gmina jest jedną miejscowością. Shaqspeare 22:18, 11. Aug 2005 (CEST)