Neue Nachricht am Ende anfügen bitte

  1. Türkçe mesaj sayfama gitmek için tıklayın; ya da alta yazın, Teşekkür ederim!
  2. Click and go to my English discussion page or write down here, Thank-you!

Herzlich Willkommen! Bearbeiten

Hallo Bahar101, ich begrüße Dich als Neuzugang unter den registrierten Wikipedianern!

Wir alle erwarten, dass mit Dir ein weiterer Star-Autor den Weg in unsere Gemeinde gefunden hat und hoffen inständig, dass Du nicht nur ein vorübergehender Gast bleibst. In Handbuch und Hilfe kannst Du Dir einen Überblick darüber verschaffen, wie alles hier funktioniert. Fragen kannst Du am besten hier stellen. Viele Antworten finden sich jedoch schon auf der FAQ-Seite, wenn sich dort nicht gleich eine Lösung findet, helfen die meisten Wikipedianer (wie ich) gerne. Bevor du loslegst, lies Dir am besten erst einmal Erste Schritte (vielleicht auch Tutorial und Wie schreibe ich gute Artikel) durch. Auf der Spielwiese kann dann alles ausprobiert und getestet werden!

Auf Deiner Benutzer-Diskussionsseite können andere User Dir Nachrichten hinterlassen, Du antwortest auf ihrer und umgekehrt. Da manche Wikipedianer nur in ihrer Diskussion antworten wollen, musst Du diese in Deine Beobachtungsliste aufnehmen, um keine Antwort zu verpassen. Bitte vergiss bei Diskussionen nie, Deinen Beitrag zu "unterschreiben". Das kannst Du mit zwei Bindestrichen und vier Tilden ganz einfach so machen: --~~~~. Beim Abspeichern wandelt das System die Tilden dann in Namen, Datum und Uhrzeit um.

Wenn Du Bilder hochladen möchtest, machst Du das am besten in Wikipedia Commons. Dort musst Du Dich allerdings extra anmelden. Vergiss bitte bei neuen Bildern nicht die Angaben zur Lizenz. Bilder ohne Lizenz müssen leider aus urheberrechtlichen Gründen über kurz oder lang gelöscht werden.

Ich wünsche viel Spaß und Erfolg bei Wikipedia! --JCS 22:33, 23. Jul 2006 (CEST)

P.S. Wenn du deine Benutzerseite korrigiert haben möchtest, melde dich! Grüße --JCS 22:33, 23. Jul 2006 (CEST)

Hallo Bahar101, Ich bin bloß zufällig über JCSs Diskussionseite auf dich gestoßen, und dachte ich beantworte mal dein Frage. JCS hat dir Hilfe bei der Korektur deiner Benutzerseite angeboten, da es ja dein Anliegen ist Deutsch zu lernen ;)
Lo Bahar101, i found you by coincidence on JCS's discussion-page but i may anwer ur question aswell. JCS was offering you help with your userpage, as you obvious intention is to improve your german. ;) Same counts for me if you need english help. Greetings, -- Hiroshi 17:27, 24. Jul 2006 (CEST)
Exactly. That was my intention. "Ich wünsche viel Spaß und Erfolg bei Wikipedia!" means "I wish you fun and success at WP!". If you would like to have your page corrected, tell me! --Greetings --JCS 18:51, 24. Jul 2006 (CEST)

Hallo Bahar,

kannst Du mir helfen und mir sagen, was der zweite (türkische?) Sami Frashëris bedeutet: Semseddin Sami? Ist das türkisch oder persisch? --Decius 15:50, 24. Jul 2006 (CEST)

Hallo Bahar und Danke!

Zitat: Şemseddin Sami und Sami Frasheris sind gleich. I know, that it is the same person, I have written the article in German and made the wikilink to the turkish article ;-).

Şemseddin ist ein Türkisch wort. Ich weiss Persisch nicht. (This name is used in Turkish but from the vowel harmony rules in Turkish its' roots is probably coming from Arabic or Persian, my name is Persian actually but it's used in Turkish, all languages are mixed.) What I was interessted to know was the meaning of Şemseddin in German (or English). I have read somewhere Şemseddin means sun of religion Is that true, do you know? --Decius 20:47, 24. Jul 2006 (CEST)

Vielen Dank für Deine Hilfe, teşekkürler! --Decius 13:09, 25. Jul 2006 (CEST)

Correction Bearbeiten

This is my suggestion:

Babel:
en This user is a native speaker of English.
tr-4 Bu kullanıcı Türkçeyi ana dili gibi anlıyor.
de-1 Diese Person hat grundlegende Deutschkenntnisse.
Benutzer nach Sprache

Ich heiße Bahar und komme aus Istanbul in der Türkei. Ich bin 13 Jahre alt und möchte gutes Deutsch lernen. Ich mag Katzen, Tanzen, Spielen, Lesen und meine Schule. Ich lerne seit einem Jahr Deutsch in der Schule. Ich kenne im Deutschen bereits den Nominativ, den Akkusativ, Präsens, die Zahlen, die Farben, die Uhrzeiten, die Tiere, das Haus, Adjektive, die Familie, deutsche Geschichte... Meine Mutter ist eine Lehrerin und mein Vater ein Lehrer. Meine Mutter, mein Vater und mein Bruder verstehen kein Deutsch. Die Türkei ist sehr schön, komme doch einfach einmal her. Bitte schreibe auf meiner Diskussionseite auf Deutsch. Ich weiß, ich bin langweilig. =S

Danke schön fürs Lesen! Bahar

en:User:Bahar101 fr:Utilisateur:Bahar101 simple:User:Bahar101 tr:Kullanıcı:Bahar101


This the translation of your original version with my modification: My name is Bahar and I´m from Istanbul, Turkey. I´m 13 years old and I want to learn a good German (?!?). I like ..... My mother is a teacher and my father a teacher. My mother, my father and my brother don´t understand German. Turkey is very beautiful, so come here. Please write in German on my talk page. I know that I´m boring. Thank you for reading. Bahar.

If there is a sentence with an incorrect meaning, tell me! Greetings --JCS 21:48, 24. Jul 2006 (CEST)

new suggestion: Meine Eltern sind beide Lehrer. Sie und mein Bruder verstehen kein Deutsch.

Greetings --JCS 23:00, 24. Jul 2006 (CEST)

Aus İstanbul, Türkin, aber Muttersprache englisch ? Bearbeiten

Du heißt Bahar, wohnst in İstanbul, bist wahrscheinlich Türkin, aber ist deine Muttersprache trotzdem englisch ? Ist Türkisch wirklich nicht deine Muttersprache ? Bist du vielleicht eine englischsprächige Ausländerin in İstanbul, oder warum sonst gehörst du zur Kategorie tr-4 und en-M ?                   Adilhan       03:46   28. Jul 2006

Merhaba Bearbeiten

MERHABA BAHAR
Sana cevap yazmam biraz gec sürdü, i$lerin yogunlugundan dolayi. Bu yüzden Vikipedi'ye bir kac gün ugramami$tim, kusura bakma.
  • Herseyden önce $unu belirtmeliyim; bende maalesef $u an Türkce klavye yok. Bu yüzden zamandan ve zahmetten tasarruf etmek icin ç,ğ,ı,ş gibi Türkce harfleri cogu zaman kullanmicem. Ayriyeten Türkce'yi arada bir kisaltmalarla yazacem, mesela gördügün gibi, yani biraz Yesilcam filmleri misali --> yazacem, yazacam yazcam veya yazicim gibi $eyler.

Tekrar Türkce harflere gelince; gerci Vikipedi'de Türkce harfleri fareyle (mausla) yazmak mümkün, ama bu $ekil maalesef cok yorucu ve zahmetli. Bu yüzden en kisa zamanda bir türkce klavye bulmam gerekir. Belki bilirsin, Amerika'da oturupda ingilizce klavye ile türkce yazmanin nasil zahmetli oldugunu. Bu açidan kusura bakma ! sadece kritik yerlerde türkce harfler kullanacam, hemen biraz önce gördügün gibi "bu açidan" yazdigim gibi, "bu acidan" yazsam belkide yanli$ anla$ma olur.

Bir önceki mesajimda imzami gercekten unutmu$um, bu yüzden kusura bakma, unutkanlik i$te. Her zaman olmuyor , ama yinede binde bir olabiliyor. Buda sana denk gelmi$, tekrar özür, sonradan ekledim sayende.

  • Sen kimlik sayfanda ingilizceyi anadil olarak belirtmi$in, buna gercekten inaniyorum. Türkceyi tr-4, yani kategori-4 diye vermi$in. Bak buna inanmak pek zor. Türkce'ne bakacak olursam, her$eyiyle baya düzgün, yani o da anadil kategorisine gecmesi lazim.

FIFA Dünya Kupasi Bearbeiten

  Sohbete ba$lamadan önce senin FIFA dünya kupasinda 
  Alman-Türk bayragi sorusuna cevap vereyim.
$imdi konuya ilk etapta genelden ba$layayim.

Her nedense iki tarafin medyasi da yabanci (özellikle Türkler) ve Almanlar arasinda büyük sorunlar oldugunu dile getirseler bile, bu gercegi yansitmiyor. Tabiiki bir takim sorunlar var, ama bunlar bazen kat kat abartiliyor, daha cok Alman medyasi bunu yapiyor.
Bu abartilar artik bazen Almanlar tarafindan bile ciddiye alinmaz oldu. Bunun bazi örnekleri var, mesala: sahte evlilikleri saymasak bile, Almanlar'in yabanci e$ secmeleri gittikce artiyor, özellikle Alman kadinlarin Türk veya Arab e$i secme arzusu büyük, Türk dükkan lokanta ve büfeleri, hemen hemen her köyde var, yani hic Türk olmayan yerlerde bile, öyle ki, artik Almanlar Türkler'den daha cok döner yer oldu; Türk müzik ve diskolarina ilgi günden güne artiyor. Yani sonucta kayna$ma sanildigindan daha büyük. Her millette mutlak bir noksanlik oluyor. Eh, atasözümüzün dedigi gibi, "el eli yikar el de yüzü yikar". Yani her iki taraf birbirinin eksigini doldurabilir.
Dogu Almanya'da durum maalesef farkli. Oralarda millet yabancinin ne oldugunu henüz yeni yeni ögreniyorlar. Orada daha cok koyu renk insanlar bir takim sıkıntı ve sorunlar ya$iyorlar.

$imdi de gelelim senin sorunun ana maddesi FIFA dünya kupasina.
Dünya kupasinda atmosfer ve $enlik cok mükemmeldi. Kimin yenmesi veya yenilmesi önemli degildi, hedef daha cok co$ku olsun, $enlik olsun gibi bir havadaydi. Örnegin Arjantin bir mac yendiginde Alman'i, Türkü, Italyan'i ve her milleti ellerinde Arjantin bayragi ile sokaga dökülür, yeterki bayram havasi ve $enlik olsun.
Almanya takimina gelince durum biraz elbette farkli idi. Burada ya$ayan her millet, Almanya'nin en azindan yari finale cikmasini $art ko$ar gibiydiler. Hemen hemen her millet ve her yabanci evinin balkonunda, dükkaninda ve arabasinda Alman bayragi dalgalandirdilar. ilk ba$ta cogu Türkler'in, Afrika ve Asya'lilarin Almanlar'in arkasinda olmasi hic gözden kacmadi. Yillardir yabanci-Alman ili$kilerini abartan bir kisim medya bile bu gercegi sorgusuz sualsiz kabul etti. Yani $u demeye getirildi: "Vaybee, biz ne kadar kayna$misiz da, haberimiz yokmu$" görü$ü agirlik kazandi.
Hatta "yabanci giremez (no goes area)" denilen bölgelerde bile biraz hava degi$ikligi göze carpti. Yani bu gercek, yabanci kar$itlari ve kincileri bile $a$kin ve suskuna cevirdi. Irkcilar ve kinciler verecek cevap bulamadilar. Sonucta bu gercek yabancilarin ikinci, hatta kimisi icin birinci vatanina ne kadar bagli oldugunu yeterinden cok kanitladi.

-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Anadil , Yabanci Dil Bearbeiten

Ve tekrar dönelim senin İngilizce-Türkce meselesine.

Sana mesaj atmadan önce, senin Türkce veya İngilizce Viki'de kimligine bakmayi akil edemedim. Yazdiktan ancak cok sonra bir göz attim. Herhalde o zaman Alman Viki'sinde bu soruma gerekmezdi. Herneyse bazen akil sonradan daha iyi cali$iyor, Almanca atasözü: "hinterher ist man klüger".

İlk önce $unu söylemeliyim. senin bu genc ya$ta Vikipedi gibi bir mekana katilman gercekten gurur verici. belliki senin büyük ölcüde yetenegin var.
Umarim bu degerli yetenegini en kisa zamanda daha cok geli$tirirsin ve in$allah Viki'de yönetici olmaya kadar ula$irsin. Senin bu kabiliyetine bakilacak olunursa, bundan hemen hemen eminim, tahminen 3-4 sene sürmez herhalde, Viki'de önemli bir yazar konumuna gelirsin.
Türkce Vikipedi'nin kaliteli katilimcilara büyük ihtiyaci var. ingilizce Viki dünyada olaganüstü konumundan dolayi, ister istemez baya ileri yol katetti. Tabiiki Almanca Viki de dünyada $u an ikinci sirada. Bu da ingilizceye oranla cok daha yüksek durumda. Bugün Almanca Viki'de hergün 700'ü geckin madde ve konu üretiliyor. Türkce Viki'yle kiyaslanacak olunursa madde ve konularin hem bilgi icerigi hemde bilgi kalitesi yönünden cok ve cok daha üstün bir yapiya sahip.

Senin gibi büyük yetenekler ceviri yoluyla zaman ve firsat bulundukca Türkce Vikipe'diyi daha cok geli$tirebilirler.Ben $u an i$in yogunlugundan ve Türkce klavyenin olmamasindan dolayi ancak az katkim olabildi. Tabiiki ileride önemli ölcüde katkim olmasini hedefliyorum. $u an Azeri ve Türkmen Vikipedi'sinde ufaktan tefekten katkilarim bulunuyor. Elimden geldigi kadar onlarin dilinde ve yazisi ile katiliyorum.

Farkina vardigim kadariyla, Almancan iyi sayilir vaziyette ve Türkce'yi de gayet temiz kullaniyorsun, yabanci kelime pek kari$tirmiyorsun. ingilizceye anadili hakimiyetinde olmana rahmen Türkce'ne ingilizce/Anglomanca kelimeler katmiyorsun. in$allah güncel hayatta da konu$urken iki dili birbirine kari$tirmiyorsun.

Yarım-Dillilik , Kırık-Dillilik Bearbeiten

Konu$urken iki dili birbirine kari$tirmamak son derece önemli. Ancak bu $ekilde iki dilde ba$ari saglanabilinir ve ancak böyle iki dili de temiz $ekilde kullanabilinir. Aksi takdirde iki dil de dogru dürüst ögrenilemiyor, yani cift yarım-dillilik veya cift kırık-dillik olu$uyor. Yani anla$ilan, ne Türkce'ye nede yabanci dile dogru dürüst hakim olunabiliniyor.
Bu aci gercek Almanya'da yabanci cocuklar, özellikle Türkler, arasinda cok yaygin, burada dogup büyümelerine rahmen.

Örnegin:

beni anrufen yaparmisin.... morgen schwimmene gidelim.... bugün hava cok wolkig.... senin schrank cok unordentlich ...........

i$te bunada konu$mak veya dil diyorlar. Halbuki cok agir bir dilsizlik. Bu cift yarım-dillilik dedigimiz $ey, cift dilsizlikten ba$ka bir $ey degildir.

Bunun tabiiki degi$ik sebebleri var, mesala:
  1. Cogu aileler iki dilin birbiriyle kari$ik konu$manin iki dilede cok zararli ve tehlikeli oldugunun farkinda degiller. hatta bir cogu faydali oldugunu saniyorlar.
  2. Yabancilarin gettola$tirilmasi ve bu yüzden yerli halkin dili ile bir türlü kayna$amamasi.
  3. Almanya'da okul sisteminin, yabanci ve sosyal seviyesi dü$ük ailelerin cocuklarinin aleyhine olmasi. hatta $u an bu okul sistemi 2005 yilindan beri, normalde i$kenceci ülkelerle ugra$an dünya insan haklari ba$kurumunun gözlemi altinda.
  4. Almanca'nin zor bir dil olmasi. Gerci Türkce'de kolay sayilmaz ama, en azindan Almanca'ya nazaren daha matematiksel. Gorbatcov'un bir sözü vardir; kim gec kalirsa, onu Almanca mutlak cezalandirir.
    Almanca'si: Wer zu spät kommt, den bestraft die deutsche Sprache.
    Bu hususlar yaninda etkisi olan bir kac diger sebeblerde var.


Gördügüm kadariyla sen anadil ve ikinci/yabanci dil konusunda gayet dogru yoldasin. Daha önce de dile getirdigim gibi, ikisini de temiz ve saf kullanmak cok önemli. Egitimci bir aileye sahip olmak gercekten büyük bir avantaj. Bu gercegin Almanya'da cogu kez farkina vardim, ailesi ögretmen gibi egitimci olan cocuklar her iki dili de, yani hem Türkce'yi hemde Almanca'yi cok temiz ve mükemmel yaziyor ve konu$uyorlar.

Anadil ve Türçeleştirme Bearbeiten

  • Benim anadil hakkinda kisaca görü$ümü ifade edeyim. O konuda sayin büyük hocamiz Sinanoglu ve Türk Dil Kurumu'nun (TDK) Türkcele$tirme ilkelerini %85 desteklemekteyim. Bu Türkce Vikipedi icinde faydali bir $ey, cünkü halkin cogunlugunun anlamasina mutlak önem vermek lazim. Tabiiki onlara katildigim dü$üncelerim var katilmadiklarim var. Yani MyCep, Showland, Jewellery gibi Türkiye'nin esnaf isimlerine ihtiyaci yok, veya light, sidi(cd) gibi yazisi, sesi ve telaffuzu Türkce'ye yaki$mayan isimler. Misal ba$ka örnekler gibi: dügme yerine buton, telif hakki yerine copyright, uyum yerine adaptasyon, delil yerine argüman, $ov / gösteri yerine show denmesine veya Türkce'ye ters dü$en yazili$a kar$iyimdir. Bu kadari güzel ve destekliyorum, katiliyorum.
  • Ama $unu bilmeli ki her yabanci kelime illeki zararli degildir, her zaman Türkce kar$iligi da kolay olmuyor, bunu da kabullenmek lazim. Hem sıkca kullanilan bir $ey ise, hem yazilimi hemde telaffuzu Türkce'ye yatkin ise, neden olmasin? Yani matematik yerine riyazi, faks yerine belgegecer/belgeceker ve hatta bütün dünyanin kabullendigi internet yerine örütbag demek gercekten biraz tatsizliga ve sacmaliga kaciyor. Bu kadarini be$iktekinden en ya$li dedesine kadar herkes biliyor herhalde.
  • Buna benzer Anglomanca sorunlar Almanya'da Türkiye'nin belki on kat büyügünde. Buralarda da degi$ik dernekler ve belediyeler Anglomanca'ya kar$i mücadeleye coktan ba$ladilar. %100 okur yazar orani Almanya'da bile bu Anglomanca cekilmez hale geldi.
  • Bir kez daha Yabanci kelimelere Türkce kar$iliklar konusuna deginelim. Bu Türkce'nin bekcisi Türk Dil Kurumu (TDK) ve diger Türkce'le$tirme dekneklerinin buldugu isimler bazen i$tah aciyor ama cogu zamanda dile baya aci geliyor. $imdi sohbetin sonuna yakla$irken bir kac örnek verecem. Eger bir asli varsa, o zaman Türkce'nin gelecegini pek aydinlik görmüyorum.
Türkce'ye yeni isim örnekleri :
gezim           : turizm -------- gezgin : turist 
dinlence        : tatil 
para şişkinliği : enflasyon  
tıpkı çekimi    : fotokopi  
teker           : disket 
üniversite      : evrenkent 
--- bir de $unlarin asli varsa .....
ucan avrat : hostes oturgacli götürgec : otobüs kaydirgacli götürgec : tren

$imdi örnegin tren kar$itlarini ele alalim.
tren: alttan kaydirgacli, ustten tutturgacli, cok oturgacli gotürgec ....... allah a$kina kim bu kadar kelime sayar ki dandik bir tren kelimesi icin.
Ya konu$urken: kaydirgacli götürgec kacti, oturgacli götürgec gitti veya $unu fakslarmisiniz yerine, $unu belgecekerle gönderirmisiniz................ daha neler neler !
Tren trende, turizm turizmde, faks faksta kalsa sanki cok mu kötü olacak.
Kökü Türkce olmadigi icin daha Türkce'den silinmeye aday kelimeler:
istasyon, bulvar, film,problem, insan, $ekil, mecbur, renk, hayat.......
Bunlarin bir asli varsa eger, vay Türkce'nin haline demek lazim, aman pardon! demek gerekir, cünkü lazim kelimesi yabanci bir kelimedir !!!

Selamlar Bearbeiten

Vikipedi'nin gelecegin degerli elamani,
Türkiye'nin gelecegin degerli bilimcisi ve
Türkiye'nin Bahar'ı sevgili Bahar,
sana ingiliz Vikipedi'sinde temiz ingilizce, Türk Vikipedi'sinde de temiz Türkce ile
ve Almanca da dahil bütün diger Vikipedi'lerde bol $ans ve cali$malar dilerim.
Eger ba$ka sorularin olur ise, yine sana elimden geldigi dilimden döküldügü kadar
yardimci olurum.
Dikkatin ve ilgine te$ekkürler !
-- Adilhan 19:16, 1. Aug 2006 (CEST)

Gurbetin Çocukları Bearbeiten

  • Aynen söyledigim gibi burdaki Türk cocuklari ve gencleri Türkce-Almanca cok karı$ık konu$uyorlar. Hatta bugünün 30-35 ya$indakileri bile iki dili cok kari$tirarak konu$uyorlar. Bu yüzden dilin ikisi de bir türlü dogru dürüst geli$miyor. Hem Almanca hemde Türkce yarım yamalak kaliyor. Son yillarda hem Türkce'de hemde Almanca'da ortaya cikan bide $u Anglomanca (ingilizce kelimeler) sorunlari, i$i daha da cok zorla$tiriyor, bu konuda daha geni$ bilgi icin, bak: www.sinanoglu.net veya www.vds-ev.de(Almanca) --> [Almanya'da Anglomanca'ya kar$i kampanya].
  • Ama Türkce anadil oldugundan daha sonra düzelebiliyor biraz güc ve caba harcandimiydi. Maalesef cogu bunu yapmiyor, cünkü bu sorunu $u an pek ciddiye alan yok. Almanca ise bir kere elden pirttimiydi bir daha zor düzeliyor, netice olarak Türkler gibi cogu yabancilarin da Almanca'si maalesef yetersiz kaliyor. i$te sonucta hem Anadil hemde Almanca yari yolda kaliyor. Eger iki dil karma$ık konu$ulmasa, o zaman iki dilde baya iyi derecede geli$iyor. Hic olmazsa en azindan anadil düzgün kaliyor.
  • Buna benzer tehlikeyi $u an Türkiye'deki insanlar kendisi de ya$iyor. Üstte belirttigim gibi Anglomanca (ingilizce'le$me) tehlikesi. Bu Anglomanca tehlikesi tipki Türkiye'de oldugu gibi Almanya'da da ya$aniyor. Bu yüzden Türkiye'de Türkce'le$tirme ve Almanya'da Almanca'la$tirma kampanyalarini büyük kismini destekliyorum. Aksi taktirde gurbetteki cocuklar gibi yarım-dillilik durumu gibi bir tehlike ortaya cikar.
  • Arzu ederim ki, senin gibi genc yetenekler de bu kampayalara destek versin ve cevreyi ve milleti biraz bilinclendirsin. Ama itiraf etmek lazim ki, bu Türkce'le$tirme kampanyalarin bir takim kolay kabullenmiyecek bölümleri de var, daha önce de belirttigim gibi. Öyle ya, bu kampanyacilar örnegin dünya, tren, program, direksiyon gibi iyi derecede Türkce'le$mi$ kelimeri bile Türkce degildir diye Türk sözlügünden silmek istiyorlar.
  • Bu kadar Türkce'le$meyi de kimse istemez herhalde, ve bundan zarar görecek ilk ba$ta yine "Gurbetin Cocuklari" olacak. Almanca'la$tirma dernekleri bu konuda daha dikkatli, Türkce'le$tirme dernekleri kadar abartmiyorlar.
    Onlar İnternet, fax, matematik, yogurt gibi kelimeleri, kökeni Almanca degildir diye silmek istemiyorlar. Onlar daha cok Almanca'ya yazili$i ve okunu$u ters ve agir dü$en kelimelerle ugra$iyorlar, örnegin copyright, cool, shopping, air-bag, full-time, headset gibi kelimeler.


  • Bu arada senin diger soruna da yanit vereyim. Ben 28 ya$indayim ve dogma büyüme Almanya'dayim, sadece 2-5 ya$ arasi Türkiye'de kaldim. Ama burada yeterince Türkce dersi gördüm. Zaten ilkokulun ilk 3 senesinde Türk sinifina gittim. Anla$ilan bütün dersler hep Türkce görülürdü, tabiiki Almanca dersinden haric. 5.-10. sinif arasi haftada 4-6 saat Türkce dersine giderdim. Belkide bu yüzden biraz avantajim oldu.


Senin 23 Nisan Hürriyeti'ne "Gurbetin Cocuklari"yla ilgili gönderdigin yaziyi görmek isterim, biraz merak ettim, acaba o programda ne gibi tesbitlerde bulundun. Yaziyi göndermenin mümkünati varsa memnun olurum.
Burdan tekrar te$ekkürler !


Not : Bana yeni bir mesaj gönderecek olursan yine bu sayfaya yazabilirsin, ben daha sonra zaten görürüm. Benim sayfaya yazman $art degil !
-- Adilhan 03:13, 3. Aug 2006 (CEST)

–––––––––––––––––––––––––––

(Gurbetin Çocukları adlı programdan sonra yazdıklarım.)

Almanya’daki Kardeşlerimize bir Çağrı

19 Nisan akşamı Siyaset Meydanı’nındaki “Gurbetin Çocukları” programı izledim. Konu Almanya’da doğmuş, büyümüş çocukların kültürlerini, dillerini doğru düzgün öğrenememesi ve kuşaklar arasındaki iletişim sorunlarıydı. Almanya’daki Türk çocukları Türkiye’den bu konuda destek ve ilgi bekliyordu. Sabaha karşı saat üç otuzda biten bu programın sonunda 23 Nisan Hürriyeti’ne yazmaya karar verdim.

Katılımcılar ilköğretim çağındaki Türk çocuklarıyla onların büyükbabalarıydı. Çocuklar evde Türkçe konuşuyorlarmış ama okulda, arkadaşlarıyla ve öğretmenleriyle Almanca konuştuklarından Almancaları daha iyiymiş. Bu yüzden de büyükanne ve büyükbabalarıyla anlaşmaları biraz zor oluyormuş. Zamanında içinde bulundukları koşullar nedeniye Almanca öğrenemeyen dedeler ise Almanca bir sorun olduğunda torunlarından yardım istiyormuş. Ancak, Almancası yeterli olmayan çocuklar okulda başarısız oluyormuş ve bu yüzden pek çok Türk öğrencinin yeterli Almanca bilmeyişi Alman eğitim sisteminin çöküş nedeni olarak görülüyormuş. Bu çocukların, Ali Kırca’nın Türkiye ile ilgili bazı basit sorularını bile yanıtlayamamaları da düşündürücüydü. Her Türk çocuğunun bildiği İstiklal Marşı’nı bu kardeşlerimizin bilmemesi yürek burkuyor. Büyükler ise çocukların Türkiye’yi anavatanları değil, bir tatil ülkesi olarak gördüklerini söyledi. Ücretsiz Türkçe dersleri olmasına rağmen veli, çocuğu, nasıl olsa öğrenir ya da ben öğretirim diye göndermiyor. Sonuçta, yarım yüzyıldır süren bu iki kültürlü yaşam mücadelesinde çocuklar iki dili de çok iyi konuşamıyor. Bu görüşe göre Almanya’daki yedi yüz bin Türk öğrencisinin geleceği kültür, dil ve inanış olarak tehlikede.

Bu program beni çok etkiledi. Buradan herkese bir çağrıda bulunmak istiyorum: Gelin hepimiz Almanya’dan kendi yaşımızda bir kardeşle elektronik posta ya da normal postayla yazışalım. Onların Türkçelerine katkıda bulunalım, Türkiye ile ilgili bilgilerinin artmasına yardımcı olalım. Orada yalnız olmadıklarını söyleyelim onlara. Neden olmasın?

Bahar (20 Nisan 2006, Perşembe)


Merhaba Bahar
Ilk önce bayramdaki tebriklerin icin tekrar tesekkür ederim. Maalesef sana cevap yazmakta 6-7 gün yine geciktim, biraz grip hastaligi, biraz zamansizlik, birazda buradaki bazi bizi gereksiz yere rahatsiz eden parasitlerden dolayi pek firsat bulamadik. Daha öncede belirttigim gibi ben daha cok Viki-Tatildeyim, biraz sürecek ama, yinede yavas yavas Viki-Tatilden cikma cabasindayim. Bu konu dagíník görünmemesi icin senin sayfanín en alt kísmína degil de burasína ekledim.
Senin o Gurbetin Cocuklarí yazin gercekten son derece ilginc. O anlam ve büyük ölcüde anlayís dolu yazín mutlak bir gazetinin dikkat cekici kösesinde yer almali. Eger ben fírsat bulursam Hürriyet Avrupa bölümünde bu senin yazín cíkmasí icin büyük ugra$ verecem. Hürriyet'ten bir tanídík arkada$ vardí, vizit kartíní bir türlü bulamíyorum, ama onu mutlak bulurum, belkide onun aracíligíyla, anlayí$ bakimindan herkese örnek olmasi gereken bu Gurbetin Cocuklari yazini Hürriyet gibi büyük bir gazeteye iletebiliriz.
Degerli Bahar, yetenegin kadar anlayi$in da bir o kadar ilginc ve mükemmel. O ATV'deki, dogru farkina vardigin gibi, Gurbetin Cocuklar'nin cogu magdur, daha dogrusu bir dil magduru. Bizim Türklerin cogu bu magdur cocuklara yardim, dogru yön ve anlayi$ göstermek yerine onlari agir $ekilde dí$lamakta veya durumlarína gülmektedirler. Gurbetin Cocuklarí'mízín bu magdur durumu sessiz bir cagrí, bir feryat ve bir yardím eli görmek icin bir sessiz cíglík.
Sen bu konu üzerinde sadece birkere haber görmene rahmen, Gurbetin Cocuklarí'nín sorunlaríni hemen tesbit etmi$, anlayívermi$in ve cevabini da hemen ardíndan cabucak göndermi$in. Bu tesbitin ve ardíndan cabuk anlayi$in gercekten son derece $a$ílacak bir$ey. Hemen hemen herkes bu magdur cocuklari di$larken ve hallerine gülüp gecerken sen onlarín sessiz cíglíklaríní birkeresinde hemen duyuvermi$in, onlara yardím elini uzatmí$ín, böylece ba$kalarí gibi onlarí kaderine yalníz birakmami$in. Zaten önemli olan $ey hep büyüklerin bir $eyi tesbit etmesi degil, nedense onlarín uyarílarí pek duyulmuyor, önemli olan senin gibi daha kücük ya$ta genclerin de bu magdur cocuklarí anlamasí ve dí$lamak yerine onlara yardím eli uzatmasídír.
Bu sorunlardan dolayí herkesin uyanmasí icin görev herkese ve hepimize dü$üyor. Benim tesbit ettigim ve farkína vardígím kadaríyla bu dil magduru cocuklarín sorunlarí ciddiye alínipta önlem alindigi taktirde onlarín sorunlari da baya cabuk cözülüyor. Yogun ilgi ve caba gösterildimiydi en azíndan anadil 3 ay gibi kísa bir sürede bile ba$ariya ula$iyor. Ben $una inaníyorum ki eger senin o Gurbetin Cocuklarí yazín bir kac ki$inin gözüne ve kulagína ula$abilirse, özellikle önemli bir medya aracílígíyla, o zaman diger bircok ki$iler de senin gibi gülmek, dí$lamak yerine yardím elini uzatacak in$allah.
$unu da belirtmek isterim ki, senin diger Vikipedi'lerde özellikle Türkce Viki'de calí$malarín da gercekten cok ho$, tutturdugun hep bu ayar ve düzenden git, tabiiki Almancayla beraber okulu da ihmal etmeden. Yine bir sorun ve sualin oldumuydu ben elimden geldigince yine yardímcí olurum. Burdan sana tekrar bol ba$arílar ve Vikipedi'de iyi calí$malar dilerim. -- Adilhan 18:54, 2. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Gruß zurück Bearbeiten

Hallo Bahar, vielen Dank für Deine freundliche Begrüßung. Ich bin zwar schon eine ganze Weile bei Wikipedia registriert (wie Du an der Liste meiner Beiträge sehen kannst), aber schicke Dir gerne einen Gruß nach Istanbul :) *wink* --Fah 15:16, 2. Aug 2006 (CEST)


Hallo Bahar, vielen Dank für Deine freundliche Begrüßung. Ich bin zwar schon eine ganze Weile bei Wikipedia registriert (wie Du an der Liste meiner Beiträge sehen kannst), aber schicke ich freue mich trotzdem über deinen Eintrag. Lieben Gruß von --YeLm 15:18, 2. Aug 2006 (CEST)

Begrüssungen Bearbeiten

Offensichtliche Vandalenaccounts bitte nicht auch noch begrüssen, höchstens auf WP:VS melden, danke --gunny Fragen? 15:33, 2. Aug 2006 (CEST)

Pax vobiscum--Buddhafreund 15:47, 2. Aug 2006 (CEST)

Merhaba Arkadash

Danke für deinen freundlichen Empfang

Schau mal unter Sufismus das ist eine ganz tolle Auslegung und anerkannte Richtung des Islams Dem Buddhismus sehr nah. Gruß--Buddhafreund 15:42, 2. Aug 2006 (CEST)

Danke für die nette Begrüßung Bearbeiten

Ich muss Dir Recht geben mit der Türkei, es ist ein schönes Land. Leider habe ich die Türkei bis jetzt nur als Tourrist kennem gelernt.

Gruß --Transmitter 23:30, 2. Aug 2006 (CEST)

Ebenso einen Dank zur Begrüßung Bearbeiten

Hallo Bahar, ich möchte mich auch für Deine freundliche Begrüßung bedanken. Es hat mich sehr gefreut. Außerdem mein Kompliment über Deine Schreibweise, wenn Du das selbst verfaßt hast.
Ich wünsche Dir weiterhin viel Spaß an den Seiten der Wikipedia.

--Zebulon 08:36, 3. Aug 2006 (CEST)

Hallo Bahar, vielen herzlichen Dank für Deine nette Begrüßung und die Hilfsangebote! Ich bin allerdings schon seit Jahren wikimaniac, aber ein klassischer Schläfer, ich bin erst jetzt aktiv geworden. Habe mich durch die Hilfen der Wikipedia gewühlt und komme schon ganz gut klar, glaube ich zumindest ;-) --Jpaul 11:19, 3. Aug 2006 (CEST)

Danke für deine Begrüßung Bearbeiten

Wenn Attatürk doch damals auch schon den Völkermord an den Armeniern eingestehen konnte. Aber er war auf jedenfall super clever indem er Staat und Kirche kategorisch trennte.--Man erntet was man sät 12:09, 3. Aug 2006 (CEST)

Werde mir grösste Mühe geben... Bearbeiten

Vielen Dank für den Willkommensgruss. Freue mich auf die Mitarbeit.

Mit freundlichen Grüssen

--rue 14:39, 3. Aug 2006 (CEST)


Korrektur Bearbeiten

Guten Abend Bahir, da Du Deutsch lernen willst habe ich Deine Antwort mal korregiert. Ich hoffe es ist in deinem Sinne.

Deine Antwort: Ich muss Ihnen danken für antworten die Begrüßung, es ist sehr nett. Sie denken Türkei ist ein schönes land, zweite danke schön, bravo!. Ich muss schlafen es ist beinache Ein Uhr! Bis Bald!

Meine Antwort: Danke für Ihre (Deine) Antwort auf meine Begrüßung, das ist sehr nett. Auch ein Danke, das Sie (Du) Türkei schön finden (findest). Es ist jetzt 1:00 Uhr, ich muß jetzt schlafen gehen!

Da ich kein Germanistik studiert habe, werden evtl. auch bei mir Fehler vorhanden sein. Vielleicht sind ja andere Wikipedianer da, die das besser beherschen. Meine stärkere Seite ist die Logik bzw. Mathmatik.

Bis bald

mit freundlichen Grüßen

--19:02, 3. Aug 2006 (CEST)~

Hallo Bahar,

vielen Dank für die netten Worte die Du in deiner Begrüßung gewählt hast.

Liebe Grüße und bis bald Mike

--Benutzer:Struckerjung 4. Aug 2006 (CEST)

Hallo Bahar Bearbeiten

Hallo Bahar,

vielen Dank für Deine nette Begrüßung. Ich werde mir Mühe geben, hier den ein oder anderen Artikel hinzu zu fügen. Leider bin ich als Lkw-Fahrer nicht sehr oft zu Hause und meine Familie hat auch ein Anrecht auf meine Anwesenheit. Daher wird es wohl nicht viel werden. Es ist sehr schön zu wissen, dass man hier nicht alleine ist und man sich Hilfe holen kann.

Viel Erfolg beim Erlernen der deutschen Sprache. Ich hoffe Dir wird es besser ergehen wie mir beim erlernen anderer Fremdsprachen :-(.

Viele Grüße, Udo

Hoi Bahar Bearbeiten

Danke für deine freundliche Begrüssung. Habe mich heute früh spontan registriert. Obwohl das, glaub ich, gar nicht nötig gewesen wäre. Ich wollte nur bei einer Diskussion meinen Kommentar beigeben. Mal sehen, was ich daraus noch machen kann. Freundliche Grüsse, H. Kortschak

Begrüßung Bearbeiten

Danke für die liebe Begrüßung! Ich habe mich sehr darüber gefreut!!! Rózsa

Hoi Bahar! Bearbeiten

Danke für deine nette Begrüssung! Es stimmt, ich bin relativ neu au de.wikipedia, aber auch schon ziemlich erfahren, da ich seit verschiedenen Monaten auf der italienischen Version arbeite (wie es auf meiner Seite steht, bin ich aus der italienischen Schweiz). Danke auf jeden Fall für deine Hinweise! Tschüss!!! Andrea (Da bin ich) 01:29, 8. Aug 2006 (CEST)

Guten Abend Bahar! Bearbeiten

Auch wenn es schon spät ist, Du hast mir viel Spaß und Erfolg bei Wikipedia gewünscht! Im Prinzip danke ich Dir dafür, jedoch Du konntest nicht wissen, daß ich fast 6 mal so alt bin, als Du es bist. Aber junge Menschen interessieren mich mehr als "verwachsene" "mittelalterliche" oder alte Menschen. Bei Wikipedia bin ich gelandet weil ich wissen will, anstatt zu glauben! Extra für Dich habe ich ein paar sprachliche Schwierigkeiten in diesen Brief eingebaut, weil Du ja die deutsche Sprache lernen willst! Wer zu erwachsenen Menschen "verwachsene mittelalterliche" Menschen sagt, der will damit klar stellen, daß unser Normalbürger eben 'ein mittleres Alter hat und seine geistigen Fähigkeiten ab seinem etwa 20. Lebensjahr nur noch wenig zugenomen haben,' eine geistige Reife nur wenig eingetreten ist; er "verwachsen" ist, nicht erwacsen wurd. Die Pise-Studie hat es uns gezeigt! In der Wikipedia Diskussion:Kinder und Jugendliteratur, Beitrag Nr. 8 "Hexe und Zauberer" kannst Du deutsches denken lernen und üben! - Spaß und (materiellen)Erfolg, wie er für Otto Normalverbraucher üblich ist gibt es dabei weniger, einfach arbeiten, wissen wollen und dabei Erkenntnisse gewinnen, das empfehle ich Dir! Es grüßr Dich --Eckehard Kort 00:27, 12. Aug 2006 (CEST)

Danke für die Begrüßung! Da könnte ich mich ja glatt bei der spanischen Wikipedia anmelden, das ist bestimmt ein gutes Sprachtraining.

(Es heißt übrigens "das deutsche Buch", unten auf der Benutzerseite...) ;-) -- Funji {} 17:52, 24. Aug 2006 (CEST)

Hallo Bahar, vielen Dank für Willkommensgruss und Tips. LG Sylvia Messner

Ich grüße zurück! Bearbeiten

Nette Begrüßung! Falls du mal Rat brauchst, kannst du mich gerne zu den auf meiner Benutzerseite angegebenen Themen befragen. Promethean 20:15, 24. Aug 2006 (CEST) P.S.: Wie ist eigentlich der letzte Satz auf deiner Benutzerseite zu verstehen ("Ich will das Deutsche Buch 'Und morgen bringe ich ihm um' lesen.")?

Du bist erst 13 ?!? Bearbeiten

Hallo Bahar,

Du bist wirklich erst 13 Jahre alt? Wenn ja, dann zolle ich Dir hiermit grossen Respekt, denn Dein Deutsch bewegt sich schon auf einem ziemlich hohen Niveau. Ich denke, nur sehr wenige 13-jährige, egal ob nun deutsche Muttersprachler oder erst recht ausländische Fremdsprachler, interessieren sich für den deutschen Nominativ, Akkusativ, die Zeitformen usw. Es scheint mir, dass Du über ein ausserordentliches und weit überdurchschnittliches geistiges Potential verfügst. Dieses solltest Du wirklich voll ausnutzen und Dich damit beruflich sowie privat sehr gut positionieren.

Nochmal zurück zur deutschen Sprache: Mit Deinen jetzigen sprachlichen Fähigkeiten und Fertigkeiten kannst Du Dich mit Sicherheit überall in Deutschland ohne Probleme verständigen. Du sprichst und schreibst vermutlich besser, als die meisten deutschen Muttersprachler mit schlechter oder durchschnittlicher Schulbildung.

Wie gesagt: Respekt und immer dranbleiben.

Alles Gute und viele Grüsse

Klicker

(I see you're an English speaker...) Thanks for the welcome. I'm actually just over from en: myself, for a very brief purpose. Have updated my user-talk page accordingly. AU 13:12, 25. Aug 2006 (CEST)

Thank you for your welcome Bearbeiten

Hi Bahar,

I am still trying to set up my Benutzerseite, managed only a few Babel labels till now, so I thought I would look into yours for technical tips, and so I got to know a bit about you. I live in Austria, married to a very compassionate veterinarian, come from Greece, am almost 50 years old and since early childhood have been taught English by my mother, a very effective teacher. I have also lived in the USA for 3 years, in Kansas City, in Seattle and a bit in New Mexico. From own initiative, I have learned as much as I could about other religions and spiritual paths, hold Suffism in great esteem and respect all people's faiths, so long as they are not used to justify or promote aggresiveness of any kind. I am also very interested in ecology and alternative systems and have spent 15 years in a solar powered house in the greek counrtyside doing organic olive farming.

I value highly peace and understanding between all people on this planet and have been always dissapointed when people teach their children that those others "over there" are enemies of "ours". I simply couldn't identify with it. Luckily my family holds the same values. My father is trying to organize some cooperative projects between Greece and Turkey and my mother, also a writer, has many contacts with Turkish women writers and had even a book of hers for children translated to Turkish. One of my (late) grandmothers was born in Ismir (at her time called Smyrni) and the other in Aivali (or Ayvalik). From no side of my family have I heard any unpleasant word about the Turkish people. Both sides have considered the Greek invasion during WWI as madness and Ataturk's expelling of all Greeks from the Turkish coast as the right thing to do, under the circumstances. And yet, unfortunately, tensions between our two countries are still there to this day. I am glad that you want to visit Greece. This shows that there are always people wanting to move ahead to a world where old preoccupations have been trancsended. I guess Wikipedia is a major move to this direction too and (unless my guessing goes too far) your joining it is your personal move towards it, as well. The thirst for knowledge is common to all humans and therefore a very intimate peacefull bond between us all.

I will be very glad to hear from you. If you would like to answer in my Diskussion, you would make the first enrty in it (it's still quite empty). If you have any improvement suggestions for my Benutzerseite, I would be most thankful too. And by the way, the reason I don't write to you in German, is simply that inspite of trying to learn it for the last 16 years (well, sort of trying, but never quite at it actually), my grasp of richtig Deutsch is very dissapointing and no help at all for anyone wishing to improve on it. By the way the reason I came to the Deutsch Wikipedia was for some minor addition to an Austrian artist's entry whom I have known and for whom I have created a website.

Hoverfish 17:49, 27. Aug 2006 (CEST)

Viele Grüße zurück Bearbeiten

Liebe Bahar, (gehe ich recht in der Annahme, dass Du weiblichen Geschlechts bist!?) vielen Dank für Deine freundliche Begrüßung bei wikipedia! Ich habe hier schon einige Male herumgewuselt, ohne Benutzername, daher kenne ich wiki schon ein wenig. Ich hoffe, meine ersten Einträge bieten keinen Anlass zur Beanstandung? Dass Du übrigens 13 sein sollst, glaube ich Dir freilich nicht!? Viele Grüße sendet --Taumaturga 21:38, 29. Aug 2006 (CEST)

Danke für deine nette Begrüßung Bearbeiten

Hi Bahar

Vielen Dank für deine nette Begrüßung. Ich bin das, was man einen klassischen Anfänger nennt ;) Vielen Dank für deine Tipps, die sind echt klasse. Ich werde in nächster Zeit fleißig üben, damit ich alles verstehe.

Viele Grüße Amcorus

P. S.: Respekt! Dein Deutsch ist sehr gut. ( Sollte ich mal einen grammatischen Fehler machen, so verzeih mir das bitte, aber das was ich normalerweise spreche ist kein Deutsch sondern Bayerisch ;)

So, jetzt hab ich es auch kapiert. Herzlichen Dank für Deine liebe Begrüßung! Ich bin Physik-Student und lerne gerade auf mein Vordiplom... :o/

Wikipedia:WikiProjekt Türkei Bearbeiten

Merhaba und Hallo, wir würden uns sehr freuen, wenn wir Dich auf unserem neuen Portal:Türkei willkommen heißen dürfen - Schau doch mal rein!

Lust am Artikel schreiben? Dann hilf uns Türkei-bezogene Artikel zu schreiben und zu verbessern bei Wikipedia:WikiProjekt Türkei!

--Ferdi Öztürk 21:03, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Danke für Begrüßung Bearbeiten

Teşekkürler für deine (duzen oder siezen?) Begrüßung. Fantastische Deutschkenntnisse für 13-jährige nach einem Jahr des Erlernens (Respekt)! Russland ist auch sehr schön (aber hier ist kälter als in der Türkei:)) und du wirst hier immer willkommen. Tschüss servusDei 19:16, 22. Nov. 2006 (CET)Beantworten


Hallo, ich weiß das Wort 'Teşekkürler' von meiner Bekannten. Ich studiere an der Uni, wo es aus der ganzen Welt Studenten gibt (auch aus Türkei). In der Türkei war ich noch niemals (ich fahre selten irgendwochin außererhalb der grenzen Russlands). Ich müchte Türkisch lernen, aber habe dafür wenig Zeit (ich lerne momentan Spanisch, Deutsch und Italienisch). Mein E-mail asenheim @ yahoo.de. Ich würde sehr froh ein bisschen Türkisch lernen (ich kann dich auch lernen, auf Russisch etwas außer 'da' sprechen:)) ciao. servusDei 16:46, 29. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Thanks for welcoming me Bearbeiten

Danke fuer Deine freundliche Begruessung ~ Thank you for your friendly welcome, and happy holidays! - Introvert 05:15, 16. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Cifte Senligin Kutlu Olsun Bearbeiten

Gelecegin parlak yildizi yüce Bahar'in yeni yilini ve Kurban Bayramini en ic gönülden kutlarim.

Benim sayfamda sana yeni bir ileti var.

Saygilarimla, -- Adilhan 00:49, 1. Jan. 2007 (CET)Beantworten


Danke für die Begrüßung Bearbeiten

Hallo Bahar , danke für deine Begrüßung , als ich mich angemeldet habe ! Ich bin auch erst dreizehn und finde auch , dass dein Deutsch einfach super ist ! Eine freundin von mir war mal in der Türkei und sagt auch , dass dieses Land sehr schön ist . Weiter so ! -- Benutzer : CBell13

Happy Birthday Bearbeiten

Happy Birtday

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
Dogum Günün Kutlu Olsun, 14 kere Maşallah ! -- Adilhan 23:57, 16. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Hello Bearbeiten

Hay, I do not know what you wrote in my page of disscussion. I do not understand deuthe language. Pawjaw 21:37, 15. Feb. 2007 (CET)Beantworten

bahar hiç bişey anlamadım Bearbeiten

ne yazdığın hakkında hiç bi fikrim yok niye türkçe yazmadın sayfama:d--Uannis 16:04, 5. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Hallo Bahar Bearbeiten

Ich will mich bei dir bedanken. Du hast vor langer Zeit (25.08.2006) auf meine Disskussions-Seite bei Wikipedia geschrieben und mich willkommen gehießen. Das war sehr nett von dir, ich habe mich sehr gefreut. Übrigens, meinen Glückwunsch, du sprichst/schreibst sehr gut deutsch! Ich weiß nicht ob du das lesen wirst, aber das ist auch nicht wichtig. Wenn du es lesen tust, freust du dich hoffentlich auch, wenn nicht, erfährst du nichts davon.

Viel Spaß noch in der Schule.

PS: Ich habe mich mal erkundigt, das Buch "Und morgen bringe ich ihn um" soll nicht besonders gut sein, aber witzig. Ich selbst habe es nicht gelesen, entscheide am besten selbst ob es dir gefällt. (--Rheingauer112 13:34, 6. Jun. 2007 (CEST))Beantworten

Willkommen hier Bearbeiten

hallo Bahar! Ich habe auf deinen Namen geklickt, weil es in Deutschland eine Sängerin namens Bahar gibt. Vielleicht hast du das schon bemerkt. Siehe: Monrose wenn es dich interessiert :-) ich finde dich ganz und gar nicht langweilig und ich finde es einfach wunderbar, dass du in deinem Altern schon so viele Sprachen sprichst! Ich bin spontan ganz begeistert! Viel Erfolg in deinem Leben! lg Sara 18:20, 13. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Gelöschtes Portal Bearbeiten

Hallo Bahar, da du dich in der Vergangenheit mit türkische Tehmen befaßt hast, dachte ich mir das dich die Diskussion zur Löschung dieses Portals vielleicht auch interessieren könte:Portal:Einwanderung aus der Türkei in die Bundesrepublik Deutschland Gruss, --mbm1 19:21, 12. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Danke für die Grüße Bearbeiten

Hallo Bahar,

da bin ich aber baff, mit 14 dieses gute Deutsch. Ich bin übrigens ganz neu hier, versuche mich mal, bin aber noch nicht weit gekommen. Will über meinen Schachverein was einstellen. Aber ich werd es schon schaffen. Ich war noch nie in der Türkei.

Viele Grüße Klaus aus Germany

Projekt Türkei Bearbeiten

Hi Bahar101,

was hältst Du davon, uns im WikiProjekt Türkei ein wenig zu unterstützen? Das wäre toll --ferdi . . wp:tc 20:12, 4. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Frühlingsgrüße im Herbst Bearbeiten

Merhaba Bahar, sonbaharda ilkbahar selamlari (Frühlingsgrüße im Herbst). Yine zaman yönünden pek de hos olmadi ama, sonucta basardik yani. Bak buraya, yani senin hediyenin yanina, ve buraya bir mesaj biraktim. -- Adilhan Disko 06:58, 12. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Shī Shì shí ....... Bearbeiten

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī, Shì shíshí shì shì shì shī. ...........
Very amazing, or ? please translate this in Turkish. Fransiz, Ingilizce, Arapca derken......., gel görki ne tuhaf ve garip seyler varmis degil mi ? -- Adilhan Disko 22:20, 22. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Rugby translation Bearbeiten

Dear Bahar, I'm a Spanish wikipedia user (thus I can't talk German) and I would like to ask you for a little favor. Can you do a translation or adaptation into German language of this article? Club de Rugby San Roque It is a friendly rugby organization. If you wish, I would very pleased if you translate it into Turkish! Thanks for your attention and contact me (in the English or Spanish User-talk page) if you please! Jogomon88

Langweilig ? Bearbeiten

Aber nein ! Lieber Bahar, Du bist doch nicht langweilig ! :-)

Dein Konto wird umbenannt Bearbeiten

21:12, 19. Mär. 2015 (CET)