Benutzer:LichtStrahlen/Schreibweise ZentralasiatischerNamen
Zu Zentralasien gibt es immer wieder Diskussion über die Schreibweise von Namen, die im Deutschen bekannt sind, aber in den jeweiligen Ländern (uigurisch, usbekisch) anders geschrieben werden.
Portal_Diskussion:China/Archiv/2017 ,Ka[x|sch]gar,_bzw._Uigurisch-Namenskonvention: "...Wie gesagt, Kaschgar ist - im Deutschen unter diesem Namen, nicht unter jenem mit x - als uralte Handelsstation an der Seidenstraße bekannt, ähnlich wie Buchara (HK 18), Samarkand (HK 17) oder Taschkent (HK 16). Laut HK-Regel müssen diese Städte in der de-WP jeweils Buxoro, Samarqand und Toshkent benannt werden, auch wenn man sie unter diesen Namen in Deutschland erst recht nicht kennt. Übrigens sagt mir das Wortschatz-Lexikon, dass auch Mandschurei (HK 18), Färöer (HK 17) und Beringstraße (HK 16) nicht zum "aktiven deutschen Wortschatz" gehören, weshalb laut dieser Logik die Namen in der Landessprache verwendet werden müssten: Manzhou, Føroyar und Beringow proliw. Was nur zeigt, dass die uralte HK-Regel als willkürliche Festlegung aus der Anfangszeit der Wikipedia, dringend beerdigt werden sollte. Die Initiative dazu gibt es. --Enyavar (Diskussion) 12:32, 1. Nov. 2017 (CET)"
Die Schreibweise "Kaxgar" ist 3 Jahre später immer noch da - obwohl "Kaschgar" für WP:de sinnvoller wäre.
- Siehe Diskussion:Buxoro
- Siehe Diskussion:Samarqand
- Siehe Diskussion:Taschkent