Diskussion:Filata

Letzter Kommentar: vor 11 Monaten von Oliver S.Y.

Den armenisch-georgischen Käse Teschetschil (armenisch չեչիլ) bzw. Teschetschili (georgisch ჩეჩილი) hier in der türkischen Übersetzung oder Schreibweise als Çeçil wiederzugeben, mit einem roten Link, der zum Erstellen eines Artikels unter dem Titel "Çeçil" einlädt (am besten als Übersetzung aus dem türkischen Text, der betont, der Käse stamme aus "Erzurum in der Türkei"), möchte ich angesichts der belasteten Vergangenheit der türkischen Beziehungen zu Armeniern lieber vermeiden. Unter d:Q4515355 findet man die diverssprachigen Artikel, die es schon zum Thema gibt. --ThomasPusch (Diskussion) 22:30, 11. Mai 2023 (CEST)Beantworten

Meine Änderung des türkischen Worts "Çeçil" in "Teschetschil (armenisch չեչիլ) bzw. Teschetschili (georgisch ჩეჩილი)" gemäß u.a. des englischen Artikels zu d:Q4515355 wurde prompt rückgängig gemacht mit der anklagenden Ermahnung "bitte keine Belegfälschung!". In der Tat habe ich das Buch

Heinrich Mair-Waldburg: Handbuch der Käse. Käse der Welt von A–Z; eine Enzyklopädie. Volkswirtschaftlicher Verlag, Kempten (Allgäu) 1974, Stichwort „Filata-Käse“, S. 436.

gerade nicht im Regal stehen und kann nicht überprüfen, ob Herr Mair-Waldburg 1974 wirklich den Käse auf türkisch "Çeçil" geschrieben hat. Wenn ja, bezieht sich meine Kritik auf ihn und auf den Beleg, der möglicherweise tendentiös ist. Dann entschuldige ich mich für die ungewollte Belegabänderung! Aber wer bezeugt denn, dass im nur in Papierform zugänglichen Werk von Heinrich Mair-Waldburg auf Seite 437 wirklich das türkische Wort "Çeçil" steht?? Ich nehme auf jeden Fall an, dass Hr. Mair-Waldburg eine Koryphäe auf dem Gebiet und seine Enzyklopädie ein deutsches Standardwerk zum Thema Käse ist, auf dessen Quellenangabe man nicht einfach verzichten sollte. Problematisch und konträr zu den meisten diverssprachigen Texten zu d:Q4515355 ist die türkische Schreibweise eines armenisch-georgischen Käses aber schon. --ThomasPusch (Diskussion) 23:16, 11. Mai 2023 (CEST)Beantworten

Hallo! Also wir gehen prinzipiell von AGF aus, dass derartige bislang unstrittige Angaben stimmen, vor allem weil man das per OR leicht als zutreffend überprüfen kann. Du bist lange genug dabei um zu wissen, dass Zweifel bei unbelegten Angaben zur Entfernung reichen, aber nicht bei solcher Beleglage. Bei EuT gilt, dass wir der bereits etablierten Übersetzung in der Literatur folgen, und nicht per WP:NK neue Übersetzungen vornehmen, die so unbelegt sind. Ich kann bislang auch keinen Beleg sehen, der Deine Annahme stützt, dass dies ein "armenisch-georgischer" Käse sei. Wie dargestellt ist die Verbreitung in Georgien für ein bestimmtes Produkt belegt, wobei ich dessen Eigenschaften nicht nachvollziehen kann. Aber bitte beachte, es ist ein Beispiel in einem Übersichtsartikel, um die reine Konzentration auf Italien zu widerlegen. Hier gehts nicht um die von Dir angesprochene Konflikte, und EuT zeichnet sich eben dadurch aus, dass man völlig normal sowas nebeneinander schreiben kann, wenn es sich nicht um bloße Übersetzungen handelt. Über die Qualität von en:WP bei Lebensmitteln wurde oft genug geschrieben, die haben andere Standards, und enthalten häufig mehr Fehler und POV als einer Enzyklopädie gut tut.Oliver S.Y. (Diskussion) 23:39, 11. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Hallo! WP:Q und WP:NPOV gilt hier auch für Dich, egal was Du für Gründe hast. Die Angabe stammt so aus der angegebenen Quelle, nicht die Verbreitung für Georgien oder Armenien. Ich kann auf die Schnelle auch Nichts finden, was eine Zuordnung zu deren Küche neutral begründet. Dass er in den Ländern verbreitet ist hat nichts mit der Herkunft zu tun, die hier relevant ist. Der Rest ist lediglich ein unerwünschter Wörterbucheintrag. Wenn Du entsprechende Belege hast, schreibe einen Artikel dazu, hier dient es lediglich als Beispiel, ganz neutral, ohne jede Bewertung. Oliver S.Y. (Diskussion) 23:08, 11. Mai 2023 (CEST)Beantworten
PS: Im Übrigen verweise ich auf [1], demnach ist die Transkription aus dem Georgischen "Chechili", nicht "Teschetschili", was noch die Theoriefindung zu Deinen Regelverstößen hinzufügt. Übrigens auch in der Schweiz ist "Meskhuri Chechili" durch [2] die bereits etablierte Schreibweise, welche sich eben durch den Zusatz auch deutlich von Cecil unterscheidet, wenn man eine lateinische Schreibweise als Ersatz haben möchte. Aber auch das samt Beleg nur dazuschreiben.Oliver S.Y. (Diskussion) 23:18, 11. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Klar erklärt der englische Artikel en:Chechil: "In the UK, Meskhuri Chechili is a "protected geographical indication" by agreement between the UK and Georgian governments". Die englische Transkription aus dem Georgischen ist "Chechili", was nicht heißt dass die deutsche Transskription 1 zu 1 die englische übernimmt. Ich habe keinerlei Belege zur "richtigen" normierten Transskription von georgischen Namen ins Deutsche. Ich merke nur, dass in der deutschen Wikipedia in der Regel georgische Namen auf Deutsch transskribiert werden und nicht auf Englisch. So ist der bekannte Politiker მიხეილ სააკაშვილი, [mɪχɛɪl sɑɑkʼɑʃvɪlɪ] in der deutschen Wikipedia als Micheil Saakaschwili benannt, nicht als Mikheil Saakashvili. Ich habe keinerlei Käseliteratur zu Hause und kann im Leben keine Belege hierzu beibringen. Die Anklage, dass meine Transskription Teschetschili zu georgisch ჩეჩილი gemäß der üblichen Transskription anderer georgischer Namen in der deutschen Wikipedia "noch die Theoriefindung zu meinen Regelverstößen hinzufügt", finde ich aber schon eine scharfe und aggressive Rhetorik. Mit Wikipedia:Geh von guten Absichten aus hat das nichts zu tun. Im Übrigen habe ich auch überhaupt keine ideologischen Hintergründe zu meiner ursprünglichen Bemerkung, habe mich nur über den roten Link Çeçil gewundert und habe dann in Wikipedia unter en:Chechil und es:Chechil nachgeschaut. --ThomasPusch (Diskussion) 23:28, 11. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Sry, ich bin zulange in der Wikipedia, um bei einem Thema wie Armenien (oder z.B. Kosovo) von Zufall oder AGF auszugehen. Und Du hast ja da gleich im ersten Satz mehrere Angaben gemacht, die so nicht nachvollziehbar sind. Zum Beispiel mit der türkischen Übersetzung. POV hat nicht gleich etwas mit Ideologie zu tun, aber Küchenkultur eignet sich scheinbar hervorragend dafür, von dieser vereinnahmt zu werden. en:WP ist dabei selbst beim Käse für mich erkennbar subjektiv.Oliver S.Y. (Diskussion) 00:18, 12. Mai 2023 (CEST)Beantworten