Vorlage Diskussion:Ko-hh

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Neojesus in Abschnitt Hanja optional?

Neutralität Bearbeiten

Die Umschrift des südkoreanischen Bildungsministeriums („Hanja“) zu verwenden ist nicht neutral und – vor allem in Artikeln, die nicht allein Südkorea betreffen – auch nicht sinnvoll. --Babel fish 03:46, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Antwort siehe Vorlage Diskussion:Infobox Ort in Korea#Neutralität. --Valentim 00:15, 23. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Hanja optional? Bearbeiten

Wäre es sinnvoll, wenn der Parameter zu Hanja optional wäre? Dann könnte die Vorlage auch verwendet werden, wenn man nur Hangeul angeben möchte. Momentan kann man sie ja nur verwenden, wenn man beides darstellen möchte, aber gibt ja nicht immer eine Schreibweise in Hanja oder diese ist nicht bekannt. --Neojesus (Diskussion) 17:53, 25. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Hanja ist nun optional, weiterhin ist nun Romanisierung als zusätzliche Option dazugekommen.--Paddy2706 (Diskussion) 11:41, 11. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Danke. Ist so auf jeden Fall funktionaler, aber passt noch nicht ganz. Habe den Tippfehler mit einem "r" in der Kopiervorlage noch korrigiert und bei der Romanisierung auch ein geschütztes Leerzeichen, wie bei den Parametern zuvor gesetzt, vor dem Komma vor Hanja ein Leerzeichen, wie beim Parameter darunter und ko-Latn bei der {{Lang}} bei den lateinischen Buchstaben der Transkription gesetzt. Als dargestellten Link für die Revidierte Romanisierung finde ich rev. für revidiert besser als romanisierung, wobei „romanisiert“ wohl auch recht passend wäre. Ein Beispiel war wohl auch angebracht, damit die Vorlage gleich anschaulicher wird. Möglicherweise wäre auch zu überlegen, ob die vorangestellten Links auch ausblendbar sein könnten, wie mit dem Parameter |kurz=| bei der {{Zh}}, nur dann für alle Blaulinks, wenn die Vorlage nur verwendet werden soll, um sich quasi das sonstige Setzen der {{Lang}} bei den Zeichen zu sparen. Weiß aber nicht, ob das nützlich und sinnvoll wäre.
Aber die Vorlage passt so auch noch nicht ganz (Effekt war vor meiner Änderung schon genauso da). Siehe Verwendung bei Sambosa oder ein Beispiel hier, wo bei der Verwendung nach Hangeul ein Absatz entsteht und Leerzeichen zuviel: Ban Ki-moon (kor. 반기문, Hanja 潘基文, rev. Ban Gi-mun). Beste Grüße --Neojesus (Diskussion) 01:26, 24. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Okay, das Problem mit dem Absatz und den Leerzeichen scheint so jetzt nicht mehr aufzutreten. --Neojesus (Diskussion) 12:56, 24. Okt. 2013 (CEST)Beantworten