Theresa Heyd (* 20. Jahrhundert in Hof) ist eine deutsche Anglistin und Hochschullehrerin.[1]

Leben Bearbeiten

Von 1999 bis 2004 studierte sie zur Literaturübersetzerin (Anglistik, Romanistik, Germanistik) an der Universität Düsseldorf und der University of Reading (Diplom). Nach der Promotion 2007 im Fach Anglistik in Düsseldorf[2] ist sie seit 2018 Professorin für Englische Sprachwissenschaft an der Universität Greifswald.

Schriften (Auswahl) Bearbeiten

  • Email hoaxes. Form, function, genre ecology. Amsterdam 2008, ISBN 978-90-272-5418-4.
  • mit Ferdinand von Mengden und Britta Schneider (Hrsg.): The sociolinguistic economy of Berlin. Cosmopolitan perspectives on language, diversity and social space. Berlin 2019, ISBN 1-5015-1656-6.
  • 2016. Narratives of belonging in the digital diaspora: Corpus approaches to a cultural concept. Open Linguistics 2(1): 287–299.
  • 2015. The metacommunicative lexicon of Nigerian Pidgin. World Englishes 34(4): 669–687.
  • 2014. Folk-linguistic landscapes: The visual semiotics of digital enregisterment. Language in Society 43(5): 489–514.
  • 2014. Dude, Alter! A tale of two vocatives. Pragmatics and Society 5(2): 271–295.
  • 2014. Doing race and ethnicity in a digital community: Lexical labels and narratives of belonging in a Nigerian web forum. Discourse, Context & Media 4/5: 38–47.
  • 2011. Unreliability: the pragmatic perspective revisited. Journal of Literary Theory 5(1): 3–17.
  • 2010. How you guys doin’? Staged orality and emerging plural address in the television series Friends. American Speech 85(1): 33–66.
  • 2006. Understanding and handling unreliable narratives: a pragmatic model and method. Semiotica 162: 217–243.

Weblinks Bearbeiten

Einzelnachweise Bearbeiten

  1. Institut für Anglistik und Amerikanistik. Universität Greifswald [1]
  2. Dr. Theresa Heyd. English Linguistics & Language History. Anglophone Studies [2]