Das Mandala 2 ist der zweite Liederkreis des Rigveda. Es besteht aus 43 Liedern, die vorwiegend Agni und Indra gewidmet sind. Mandala 2 wird überwiegend dem Weisen (Rishi) Gṛtsamada śaunohotra zugeschrieben. Es gehört zu den so genannten Familienliederkreisen (Mandala 2 bis Mandala 7), dem ältesten Kern des Rigveda.

Zeitliche Stellung Bearbeiten

 
Der Weise Bharadvaja

Laut Witzel (1995) enthält der zweite Liederkreis die ältesten Lieder des Rigveda, die ab ungefähr 1500 v. Chr. entstanden sind.[1]

Der Schöpfer des Mandala 2, der zu den Saptarishis gehörende Weise Grtsamada (Sanskrit गृत्समद), ist ein Nachfahre des Sunahotra Bharadvaja (भरद्वाज), der seinerseits bereits Mandala 6 verfasste. Dies würde bedeuten, dass der zweite Liederkreis etwas jünger als der sechste Liederkreis ist, welcher von Talageri (2000) als frühester Liederkreis des Rigveda angesehen wird.[2]

Unter den verschiedenen Familienliederkreisen besteht noch keine allgemein anerkannte Zeitabfolge. Da die Familienliederkreise in Buchform von den einzelnen Familien aufbewahrt wurden, ehe das Rigveda schließlich in Shakas (śākhā) zusammengefasst wurde, sind sie alle der frühesten Vedischen Periode zuzurechnen. Ihr Entstehungsprozess dürfte sich aber zweifellos über mehrere Generationen erstreckt haben.

Strophen Bearbeiten

 
Ein hinduistisches Sandmandala

Die einzelnen Hymnen/Lieder werden ihrerseits in Strophen und Verse unterteilt. Insgesamt besteht das Mandala 2 aus 429 Strophen und 866 Versen. Die Anzahl der Strophen pro Hymne kann hierbei von minimal 3 (Hymne 42 und 43) bis maximal 21 (Hymne 11 an Indra und Hymne 41) variieren. Die einzelnen Strophen haben meist zwei Verse, manche Strophen besitzen jedoch ausnahmsweise bis zu 4 Verse (Hymne 22 an Indra).

Auflistung der Stropheneinleitungen Bearbeiten

 
Der Feuergott Agni
 
Der Wetter- und Kriegsgott Indra

Anmerkung: Die Adressatenzuordnung folgt Ralph T. H. Griffith.[3]

Die Lieder 4–7 stammen von Somahuti, die Lieder 27–29 gehen auf Kurma, den Sohn des Grtsamada zurück.

Die deutsche Übersetzung folgt Karl Friedrich Geldner.[4]

Hymne/Lied Adressat Sanskrit Transliteration Übersetzung
2, 1 (192) Agni तवमग्ने दयुभिस्त्वमाशुशुक्षणिस् tvám agne dyúbhis tvám āśuśukṣánis Du, oh Agni, wirst mit Tagesanbruch geboren, du als Brennlustigster…
2, 2 (193) Agni यज्ञेन वर्धत जातवेदसम yajñéna vardhata jātávedasam Verherrlicht durch Opfer die Jataveda…
2, 3 (194) Apri समिद्धो अग्निर्निहितः पर्थिव्यां sámiddho agnír níhitah pṛthivyâm Entflammt, auf die Erde niedergesetzt steht Agni da…
2, 4 (195) Agni हुवे वः सुद्योत्मानं सुव्र्क्तिं huvé vaḥ sudiyótmānam suvṛktím Für dich rufe ich den ruhmreichen, strahlend leuchtenden Agni…
2, 5 (196) Agni होताजनिष्ट चेतनः hótājaniṣṭa cétanah Der ansehnliche Hotri ist jetzt geboren…
2, 6 (197) Agni इमां मे अग्ने समिधमि imâm me agne samídham Mögest du diese Huldigung gern annehmen oh Agni…
2, 7 (198) Agni शरेष्ठं यविष्ठ भारताग्ने śréṣṭhaṃ yaviṣṭha bhāratāgne Oh Agni, Bester unter den Bharata…
2, 8 (199) Agni वाजयन्निव नू रथान vājayánn iva nû ráthān Wie der Wettfahrende seinen Wagengespannen…
2, 9 (200) Agni नि होता होत्र्षदने विदानस् ní hótā hotṛṣádane vídānas Der Hotri hat sich auf seinem Hotri-Sitz als Bekannter niedergesetzt …
2, 10 (201) Agni जोहूत्रो अग्निः परथमः पितेवेळस johûtro agníḥ prathamáḥ pitévedas Agni ist als Erster laut zu rufen wie ein Vater
2, 11 (202) Indra शरुधी हवमिन्द्र मा रिशण्यः śrudhî hávam indra mâ riṣaṇyaḥ Erhöre den Ruf, o Indra, versieh dich nicht !
2, 12 (203) Indra यो जात एव परथमो मनस्वान yó jātá evá prathamó mánasvān Der Gott, der eben geboren, voller Umsicht …
2, 13 (204) Indra रतुर्जनित्री तस्या अपस परि ṛtúr jánitrī tásyā apás pári Die Jahreszeit ist seine Gebärerin. Von ihr geboren ging er alsbald ins Wasser…
2, 14 (205) Indra अध्वर्यवो भरतेन्द्राय सोमम ádhvaryavo bháraténdrāya sómam Adhvaryu´s! Traget für Indra den Soma auf…
2, 15 (206) Indra पर घा नवस्य महतो महानि prá ghā nú asya maható mahâni Nun will ich die großen (Werke) dieses Großen…
2, 16 (207) Indra पर वः सतां जयेष्ठतमाय सुष्टुतिम prá vaḥ satâṃ jyéṣṭhatamāya suṣṭutím Dem Allerhöchsten bringe ich euer Loblied dar…
2, 17 (208) Indra तदस्मै नव्यमङगिरस्वदर्चत tád asmai návyam aṅgirasvád arcata Singet ihm dieses neue Lied in Angirasweise…
2, 18 (209) Indra पराता रथो नवो योजि सस्निश् prātâ rátho návo yoji sásniś Am Morgen wird der neue Wagen geschirrt…
2, 19 (210) Indra अपाय्यस्यान्धसो मदाय ápāyi asya ándhaso mádāya Ein Trunk ward getan von diesem Safte…
2, 20 (211) Indra वयं ते वय इन्द्र विद्धि षु णः vayám te váya indra viddhí ṣú ṇaḥ Wir führen dir, Indra, - nimm doch ja Kenntnis von uns - …
2, 21 (212) Indra विश्वजिते धनजिते सवर्जिते viśvajíte dhanajíte svarjíte Ihm, der alles ersiegt, Beute erringt, Sonnenlicht auf sich zieht…
2, 22 (213) Indra तरिकद्रुकेषु महिषो यवाशिरं tríkadrukeṣu mahiṣó yávāśiraṃ Bei den Trikadruka´s trank der vielmutige Büffel…
2, 23 (214) Brahmanaspati गणानां तवा गणपतिं हवामहे gaṇânāṃ tvā gaṇápatiṃ havāmahe Wir rufen dich, den Herrn der Sängerscharen an…
2, 24 (215) Brahmanaspati सेमामविड्ढि परभ्र्तिं य ईशिषे sémâm aviḍḍhi prábhṛtiṃ yá îśiṣe Gib dieser Darbringung den Vorzug, der du Herr darüber bist…
2, 25 (216) Brahmanaspati इन्धानो अग्निं वनवद वनुष्यतः índhāno agníṃ vanavad vanuṣyatáḥ Wer das Opferfeuer entzündet, wird die Neider überwinden…
2, 26 (217) Brahmanaspati रजुरिच्छंसो वनवद वनुष्यतो ṛjúr íc cháṃso vanavad vanuṣyató Wer aufrichtig redet, wird die Neider überwinden…
2, 27 (218) Adityas इमा गिर आदित्येभ्यो घर्तस्नूः imâ gíra ādityébhyo ghṛtásnūḥ Diese salbungsvollen Lobreden opfere ich den Adityas…
2, 28 (219) Varuna इदं कवेरादित्यस्य सवराजो idáṃ kavér ādityásya svarâjo Dies Lied auf den weisen, selbstherrlichen Aditisohn…
2, 29 (220) Vishvedevas (Gesamtheit der Götter) धर्तव्रता आदित्या इषिरा dhŕtavratā âditiyā íṣirā Ihr eifrigen Adityas, die ihr die Gebote aufrecht haltet…
2, 30 (221) Indra und andere Götter रतं देवाय कर्ण्वते सवित्र ṛtáṃ devâya kṛṇvaté savitrá Dem Gott Savitri, der ihnen den rechten Weg bereitet…
2, 31 (222) Visvedeva अस्माकं मित्रावरुणावतं रथम asmâkam mitrāvaruṇāvataṃ rátham Unseren Wagen bevorzuget, Mitra, und Varuna…
2, 32 (223) Verschiedene Gottheiten अस्य मे दयावाप्र्थिवी रतायतो asyá me dyāvāpṛthivī ṛtāyató Himmel und Erde, seid Gönnerinnen dieser Rede von mir…
2, 33 (224) Rudra आ ते पितर्मरुतां सुम्नमेतु â te pitar marutāṃ sumnám etu Deine Huld soll kommen, du Vater der Marut…
2, 34 (225) Maruts धारावरा मरुतो धर्ष्ण्वोजसो dhārāvarâ marúto dhṛṣṇúojaso Die strömenden Marut von kühner Kraft…
2, 35 (226) Wassersöhne (Apam Napat) उपेमस्र्क्षि वाजयुर्वचस्यां úpem asṛkṣi vājayúr vacasyâṃ Nach dem Siegerpreis strebend habe ich meine Beredsamkeit ergossen…
2, 36 (227) Götterturnus तुभ्यं हिन्वानो वसिष्ट गा अपो túbhyaṃ hinvānó vasiṣṭa gâ apó Für dich zur Eile getrieben hat er sich in Kuhmilch, in Wasser eingehüllt…
2, 37 (228) Götterturnus मन्दस्व होत्रादनु जोषमन्धसो mándasva hotrâd ánu jóṣam ándhaso Berausche dich nach Lust an dem Trank aus dem Becher des Hotri…
2, 38 (229) Savitri उदु षय देवः सविता सवाय úd u ṣyá deváḥ savitâ savâya Dieser Gott Savitri hat sich zum vielten Male aufgemacht…
2, 39 (230) Ashvins गरावाणेव तदिदथं जरेथे grâvāṇeva tád íd árthaṃ jarethe Ihr seid früh wach, wie (zwei) Preßsteine an dasselbe Geschäft gehend...
2, 40 (231) Soma und Pushan सोमापूषणा जनना रयीणां sómāpūṣaṇā jánanā rayīṇâṃ Soma und Pushan, euch Schöpfer der Reichtümer…
2, 41 (232) Verschiedene Gottheiten वायो ये ते सहस्रिणो vâyo yé te sahasríṇo Vayu! Du hast tausendfache Wagen…
2, 42 (233) Kapinjala (Weissagevogel) कनिक्रदज्जनुषं परब्रुवाण kánikradaj janúṣam prabruvāṇá Schreiend, seine Herkunft kund tuend…
2, 43 (234) Kapinjala परदक्षिनिदभि गर्णन्ति कारवो pradakṣiníd abhí gṛṇanti kārávo Die Weissagevögel antworten wie die Sänger nach rechts gewandt…

Einzelnachweise Bearbeiten

  1. Witzel, Michael: Early Sanskritization: Origin and Development of the Kuru state. In: EJVS. Band 1, Nr. 4, 1995.
  2. Talageri, Shrikant: The Rigveda : A historical analysis. 2000.
  3. Ralph T. H. Griffith: Hymns of the Rigveda. 1889.
  4. Karl Friedrich Geldner: Der Rig-Veda. Aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt. In: Harvard Oriental Series, 33-36. Band 1–3, 1951.