Jean Martin (Übersetzer)

französischer Humanist, Übersetzer und Diplomat

Jean Martin († 1553) war ein französischer Humanist, Übersetzer und Diplomat.

Leben Bearbeiten

Jean Martin gehörte zum Umkreis von Massimiliano Sforza, dann von Robert II. de Lénoncourt. Als Übersetzer wichtiger lateinischer Texte zu Kunst und Architektur und beliebter italienischer Texte der erzählenden Literatur war er ein bedeutender Vulgarisator und durch die Eleganz seiner Sprache auch prägend für die Entwicklung des Französischen.[1] Pierre de Ronsard widmete ihm eine Ode.

Werke Bearbeiten

Betreffend die Architektur übersetzte er Vitruv und Leon Battista Alberti (De re aedificatoria) aus dem Latein und Sebastiano Serlio aus dem Italienischen. In der schönen Literatur übersetzte er die Arcadia des Jacopo Sannazaro, die Asolaner Gespräche des Pietro Bembo sowie die Hypnerotomachia Poliphili des Francesco Colonna aus dem Italienischen. Weitere Übersetzungen aus dem Latein betreffen Horapollon und Raimundus Sabundus (Theologia Naturalis).

Literatur Bearbeiten

  • Jean Martin. Un traducteur au temps de François Ier et de Henri II. Hrsg. Centre V.-L Saulnier. Presses de l’École normale supérieure, Paris 1999.
  • Marie-Madeleine Fontaine: MARTIN Jean. In: Jean-Pierre de Beaumarchais, Daniel Couty, Alain Rey (Hrsg.): Dictionnaire des littératures de langue française. Band: G–O. Bordas, Paris 1984, S. 1428.
  • Michèle A. Lorgnet: Jan Martin, translateur d’emprise. Réflexions sur les constructeurs de textes à la Renaissance. CLUEB, Bologna 1994.
  • Pierre Marcel: Les influences italiennes sur la Renaissance artistique française. Un vulgarisateur, Jean Martin. Garnier, Paris ohne Jahr.
  • Pierre Marcel: Jean Martin. Alcan, Paris 1927.

Einzelnachweise Bearbeiten

  1. Fontaine 1984, S. 1428