Diskussion:Zugangskontrolle (Informatik)

Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Aktenstapel in Abschnitt Überschneidung mit Authentifizierung

Englische Übersetzung Bearbeiten

Laut Taschenbuch der Informatik, 5. Auflage (S. 470) und Folien Prof. Pfitzmann (S. 45) ist admission control die korrekte Übersetzung für Zugangskontrolle. Im englischen Artikel en:Admission control wird aber nur die Bandbreitennutzung von Datennetzen besprochen. Dort ist die Zugangskontrolle eher in den Artikel en:Access control eingebaut, was im Deutschen wiederum dem Artikel Zugriffskontrolle entspräche. Laut Skript Prof. Pfitzmann S. 24 und genanntem Foliensatz unterscheiden sich aber beide Begriffe deutlich. Deshalb habe ich mich für die Übersetzung admission control entschieden. Konstruktive Vorschläge? -- Bananenfalter 22:59, 24. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Es sollte darauf hingewiesen werden, dass hier eine erhebliche Unsicherheit besteht. Insbesondere wird im wichtigen deutschen Standard DIN ISO/IEC 27002:2008-09 der Begriff Zugangskontrolle im Sinne von "access control" verwendet. Der Begriff admission control ist im genannten Sinn im englischsprachigen Sprachraum gänzlich unbekannt, es gibt überhaupt keine Unterscheidung zwischen Zugang und Zugriff. (nicht signierter Beitrag von 217.110.51.18 (Diskussion) 14:09, 12. Jul 2013 (CEST))
Ich folge der Auffassung von Andreas Pfitzmann, bin mir aber der Schwierigkeit bewusst. So werden alle drei Begriffe des technischen Datenschutzes (Zutritts-, Zugangs- und Zugriffskontrolle) in dieser Übersetzung des alten BDSG als access control wiedergegeben. In dieser des neuen werden Zugangskontrolle als equipment access control und Zugriffskontrolle als data access control wiedergegeben (der Begriff Zutrittskontrolle ist ja entfallen). Die demnach hier einschlägige equipment access control klingt jedoch unangemessen physisch, zumal es im Lemma noch eher um den mittels Authentifizierung unterstützten initialen Zulassungsprozess zur informationellen Interaktion mit einem System geht, für den ein drahtgebundener oder drahtloser Fernzugriff hinreichend sein könnte. Ich stelle fest, dass die Unterscheidung in Zutritt und Zugang bereits früher nicht besonders klar war und nehme die allmähliche Änderung des Begriffs Zugangskontrolle als angenehm schärfend war. --Aktenstapel (Diskussion) 14:52, 4. Jun. 2021 (CEST)Beantworten

Überschneidung mit Authentifizierung Bearbeiten

Hauptbestandteil der Zugangskontrolle ist die Authentifizierung. Prof. Federrath schreibt in Die Technik von Zugangskontrolldiensten (Kapitel 3 und 4) noch ausführlich über einige Identifikationsformen und welche Angriffe dadurch auf die Zugangskontrolle möglich sind. Ich habe diesen Aspekt erstmal ganz weggelassen, weil ich mir nicht sicher war, ob die Überschneidung mit Authentifizierung dann zu groß wird. Sollte der Wunsch bestehen, dass ich das noch ergänze, dann bitte hier kundtun. -- Bananenfalter 22:59, 24. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Ich habe meine momentane Sicht auf beide Begriffe in der Antwort oben beschrieben. Ich würde dem Begriff Zugangskontrolle ein paar Jahre Zeit zur Herausbildung geben, er scheint sich gerade zu weiten. --Aktenstapel (Diskussion) 14:52, 4. Jun. 2021 (CEST)Beantworten