Diskussion:Whiskey in the Jar

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Kallewirsch in Abschnitt Zwei Versionen?

Widerspruch Bearbeiten

in der deutschen Nachdichtung heißt es im Chorus: "whack fool the daddy-o..."; da der Chorus nicht übersetzt ist, wundert man sich über dieses "fool", da die englischen Versionen lauten: "whack for the daddy-o...) (nicht signierter Beitrag von 84.188.23.164 (Diskussion) 13:15, 30. Jul 2010 (CEST))

Gilgary Mountain Bearbeiten

Etliche Versionen laufen unter dem Titel Gilgary Mountain, die von Peter, Paul & Mary findet man sogar unter drei Namen : In der en-Wikipedia und auf einigen Lyric-Sites findet man Gilgarra Mountain, z.T. geht sogar auf einer Seite Gilgarra und Gilgary durcheinander. Ich komme zwar eher aus der Thin Lizzy- und Dubliners-Ecke an das Lied, daher wird es fuer mich immer Whiskey in the Jar sein, mich wuerde aber mal der Hintergrund der 3 Namen interessieren, hat jemand Informationen? -- 78.34.67.160 01:05, 21. Dez. 2014 (CET)Beantworten

Zwei Versionen? Bearbeiten

Kann es sein, dass es von dem Lied noch eine Version mit einem anderen Text gibt? In der Columbo-Folge "Waffen des Bösen" singt Clive Revill ebenfalls ein Lied mit dem Titel "Whiskey in the Jar". Der Text ist aber anders als bei diesem Lied. --Melly42 (Diskussion) 15:02, 19. Sep. 2016 (CEST)Beantworten

@Melly42: Ich hab den Artikel jetzt überarbeitet und ergänzt, und auch mal in den genannten Columbo reingeschaut. Gibts als Script hier und als Film hier, ab 12:40. Ist zwar als solches auch in der IMDB eingetragen, paßt aber weder von der Melodie noch vom Text. Möglicherweise nur für den Film geschrieben, mit Bezug zum Saint Patrick’s Day. (Join the Celebration) . LG aus der Kurpfalz von Kallewirsch (Ugh, Ugh!) (Iiek?) 03:42, 4. Jun. 2022 (CEST)Beantworten