Diskussion:Wang Dulu

Letzter Kommentar: vor 7 Monaten von Sailorsfriend in Abschnitt Übersetzung

Für die Umschreibung chinesischer Personennamen gilt im Hanyu Pinyin die Regel: Familienname ein Wort, Vorname ein Wort (also ohne Leerstelle, z.B. Mao Zedong, Deng Xiaoping). Deshalb möchte ich vorschlagen, den Titel des Artikels in "Wang Dulu" zu ändern.

Verstehe was Sie meinen, aber da er ein Buchautor war und sich halt mit Lücke geschrieben hat, sollte man das beibehalten. Da dies der Name ist unter dem er bekannt wurde. Weiterhin hat die Regel im Hanyu Pinyin nicht sehr große Bedeutung da sie selbst von den Chinesen nicht oft benutzt werden. In der Praxis schreiben sich die Meisten mit einem Bindestrich zwischen dem Vornamen.

Übersetzung

Bearbeiten

Weiß jemand wo man diese Bücher herkriegt?? Hab leider nix gefunden. Oder gibt es diese Bücher ned in deutsch??

@NoIP(oben) Es existieren vom Autor Wang Dulu (so viel ich weiß – ohne Gewähr – bisher Stand Ende 2023) keine Übersetzung in irgendeine Fremdsprache außer die Originalsprache auf chinesisch. --Sailorsfriend (Diskussion) 16:31, 15. Nov. 2023 (CET)Beantworten