Vysoke Tatry heißt doch "Hohe Tatra". Bearbeiten

Deshalb sollte dieser Artikel eigentlich ein Redirectzu Tatra sein. 132.230.108.237 12:55, 16. Dez 2003 (CET)

Naja, das Gebirge schon, aber die Stadt selbst ist ein Eigenname und wird nicht übersetzt, da es den Ort im Deutschen nie gab! murli

Dieser Satz ist zweideutig und kann bedeuten:
a) in Übersetzung
b) die deutsche Bezeichnung des Ortes ist
Um zu unterscheiden welche Orte "früher" eine offizielle dt. Bezeichnung führten (also im Datenbestand der GEO-Daten), und was enzyklopedische Übersetzung ist (Erläuterungen zur Ethymologie, die eigentlich sehr willkommen sind), wäre die Variante a) "genauer". Gangleri | Th | T 01:28, 26. Jan 2005 (CET)